Porównanie tłumaczeń Hbr 8:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
świętych publiczny sługa i namiotu prawdziwego który rozbił Pan a nie człowiek
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
jako sługa* świątyni i prawdziwego przybytku, który wzniósł Pan, a nie człowiek.** ***[*sługa, λειτουργός.][**Przewaga przybytku w niebie: (1) jest dziełem Pana, nie człowieka (650 8:1-2); (2) jest pierwowzorem ziemskiego (650 8:5).][***650 9:11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
świętych publiczny sługa i namiotu* prawdziwego, który zatknął Pan. nie człowiek. [* O świątyni.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
świętych publiczny sługa i namiotu prawdziwego który rozbił Pan a nie człowiek
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Uczynił to jako sługa świątyni i prawdziwego przybytku, wzniesionego przez Pana, nie człowieka.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jest on sługą świątyni i prawdziwego przybytku zbudowanego przez Pana, a nie człowieka.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Sługą będąc świątnicy, a prawdziwego onego przybytku, który Pan zbudował, a nie człowiek.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
sługa świątnice a prawdziwego przybytku, który postanowił Pan, a nie człowiek.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
jako sługa świątyni i prawdziwego przybytku zbudowanego przez Pana, a nie przez człowieka.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jako sługa świątyni i prawdziwego przybytku, który zbudował Pan, a nie człowiek.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jest On sługą świątyni i prawdziwego przybytku zbudowanego przez Pana, a nie przez człowieka.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jest On sługą świątyni, prawdziwego namiotu zbudowanego przez Pana, a nie przez człowieka.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
jako wykonawca liturgii w sanktuarium i w prawdziwym przybytku, który Pan postawił, nie ludzie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Pełni on służbę w świątyni tej prawdziwej, zbudowanej przez Pana. a nie przez człowieka.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On spełnia służbę w świątyni, to jest w namiocie prawdziwym, jaki zbudował Pan, a nie człowiek.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він - служитель святих і шатра правди, яке настановив Господь, а не людина.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
będąc publicznym sługą świętych oraz prawdziwego Przybytku, który zbudował Pan nie człowiek.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Służy On tam w Miejscu Świętym, czyli w prawdziwym Namiocie Spotkania, wzniesionym nie przez ludzi, ale przez Adonai.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
publiczny sługa miejsca świętego oraz prawdziwego namiotu, który postawił Jehowa, a nie człowiek.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jego służba odbywa się w niebiańskiej świątyni—jedynej prawdziwej, zbudowanej nie przez ludzi, ale przez samego Pana.