Porównanie tłumaczeń 1Sm 16:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy odezwał się jeden z (młodszych) sług* i powiedział: Oto widziałem syna Jiszaja Betlejemczyka, umiejącego grać (na strunach), dzielnego wojownika, człowieka walecznego, rozumnego w słowie, postawnego mężczyznę – i JHWH jest z nim.**[*sług, נַעַר (na‘ar), lub: chłopców, giermków, młodych ludzi.][**90 17:13]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy odezwał się jeden z młodszych sług: Ja właśnie spotkałem syna Jessaja Betlejemczyka. Ten umie grać na strunach, jest dzielny, waleczny, mądrze mówi, jest przystojny — i PAN jest z nim.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeden ze sług odpowiedział: Oto widziałem syna Jessego Betlejemity, który umie grać. Jest to dzielny wojownik, człowiek waleczny, roztropny i przystojny, a PAN jest z nim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I odpowiedział jeden z sług, i rzekł: Otom widział syna Isajego Betlehemczyka, który umie grać, a jest człowiek mężny, i rycerski, i sprawny, i gładki, a Pan jest z nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I odpowiedając jeden z sług, rzekł: Otom widział syna Isaj Betlejemitczyka, umiejącego grać na arfie i dużego siłą, i męża walecznego, i roztropnego w mowie, i męża gładkiego: a PAN jest z nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na to odezwał się jeden z dworzan: Właśnie widziałem syna Jessego Betlejemity, który dobrze gra. Jest to dzielny wojownik, wyćwiczony w walce, wyrażający się mądrze, mężczyzna piękny, a Pan jest z nim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy odezwał się jeden z młodzieńców i rzekł: Oto widziałem syna Isajego, Betlejemity, znającego się na grze; jest to dzielny rycerz i mąż waleczny, wymowny i urodziwy, a Pan jest z nim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy jeden ze sług powiedział: Widziałem u Jessego Betlejemity syna, który zna się na grze. Przy tym jest to dzielny i waleczny wojownik, wymowny i wielkiej urody, a PAN jest z nim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeden ze sług powiedział: „Poznałem kogoś takiego, syna niejakiego Jessego z Betlejem. Jest to bardzo dobry muzyk, a nadto człowiek znamienity i dzielny wojownik. Potrafi on ładnie mówić i jest przystojny. Co więcej, PAN jest z nim”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy odezwał się jeden z młodzieńców: - Widziałem właśnie jednego z synów Iszaja z Betlejem; umie on grać, przy tym jest dzielny i odważny, w słowach roztropny, odznacza się pięknym wyglądem i Jahwe jest z nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І відповів один з його слуг і сказав: Ось я побачив сина Єссея Вифлеєміта і він знає гуслі, і розумний муж, і військовий муж і мудрий словом і муж добрий на вигляд, і Господь з ним.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc odezwał się jeden ze sług, mówiąc: Oto widziałem syna Iszaja, Betlechemity, który umiejętnie gra. To dzielny rycerz, wyćwiczony w boju, nadto władający słowem i urodziwy mąż, a WIEKUISTY jest z nim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jeden ze sług odezwał się i rzekł: ”Oto widziałem, jak umie grać syn Jessego Betlejemczyka; jest to też dzielny mocarz i wojownik, i człowiek wypowiadający się rozumnie, i mężczyzna dobrze zbudowany, a jest z nim Jehowa”.