Porównanie tłumaczeń 1Sm 16:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A kiedy duch Boży* był na Saulu, Dawid brał lirę** i grał (na strunach) swą ręką. Wówczas Saul doznawał ulgi, polepszało mu się i odstępował od niego duch zły.[*Wg G: zły, πνεῦμα πονηρὸν, pod. jak w końcowej części wersetu.][**100 1:172; 100 22:1-51; 130 16:7-36; 370 6:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A kiedy za sprawą Boga nachodził Saula duch,[133] Dawid brał lirę i zaczynał grać. Wtedy Saul doznawał ulgi, zaczynał czuć się lepiej i odstępował od niego duch zły.[134]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy zły duch od Boga zstępował na Saula, Dawid brał harfę i grał swą ręką melodię. Wtedy Saul doznawał ulgi i czuł się lepiej, a zły duch odchodził od niego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I bywało, gdy przychodził Duch Boży na Saula, że wziąwszy Dawid harfę, grał ręką swą; tedy Saul miał ulżenie, i lepiej się miał, bo odchodził od niego on duch zły.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak kiedykolwiek duch pański zły porywał Saula, brał Dawid arfę i grał ręką swą, i ochładzał się Saul, i lżej mu bywało: bo duch zły odchodził od niego. [komentarz AS: zamiast "duch pański" powinno być dużą literą PANSKI]
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A kiedy zły duch zesłany przez Boga napadał na Saula, brał Dawid cytrę i grał. Wtedy Saul doznawał ulgi, czuł się lepiej, a zły duch odstępował od niego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy duch zły od Boga opadał Saula, Dawid brał harfę i grał na niej, i przychodziła na Saula ulga, i było mu lepiej, a duch zły odstępował od niego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy duch zesłany przez Boga opanowywał Saula, Dawid brał lirę i grał. Przynosiło to ulgę Saulowi i było mu lepiej, a zły duch od niego odchodził.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odtąd kiedy tylko zły duch, zesłany przez Boga, opanowywał Saula, Dawid brał cytrę i grał na niej. To przynosiło Saulowi ulgę: król uspokajał się i zły duch odstępował od niego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Skoro zaś tylko duch niepokoju, zsyłany przez Boga, opanowywał Saula, brał Dawid harfę i grał na niej, a Saul uspokajał się i czuł się lepiej, i duch niepokoju odstępował od niego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося, коли був поганий дух на Саулі і Давид брав гуслі і грав своєю рукою, і легше ставало Саулові, і добре йому (було), і поганий дух відступав від нього.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc ile razy napadał Saula duch Boga – Dawid ujmował harfę i grał; więc Saulowi było swobodniej, było mu lżej i odchodził od niego niemiły duch.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I działo się tak, że gdy duch Boży przychodził na Saula, Dawid brał harfę i grał swą ręką i Saul doznawał ulgi, i czuł się dobrze, a zły duch go opuszczał.