Porównanie tłumaczeń 1Sm 9:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy zeszli do granicy miasta, Samuel powiedział do Saula: Powiedz słudze, aby przeszedł przed nami i odszedł, ty zaś zatrzymaj się na chwilę, a wyjawię ci Słowo Boże.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy zeszli do granic miasta, Samuel powiedział do Saula: Powiedz słudze, by nas wyprzedził i odszedł nieco dalej, ty zaś zatrzymaj się na chwilę, wyjawię ci Słowo Boże.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy schodzili ku granicy miasta, Samuel odezwał się do Saula: Powiedz słudze, aby poszedł przed nami. I gdy ten poszedł, dodał: Ty zaś zatrzymaj się na chwilę, abym ci oznajmił słowo Boże.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy schodzili ku końcowi miasta, rzekł Samuel do Saula: Rzecz słudze, aby szedł przed nami, i szedł; a ty pozostań trochę, żeć opowiem słowo Boże.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy schodzili na końcu miasta, Samuel rzekł do Saula: Rzecz słudze, że pójdzie przed nami i minie, a ty pozostań trochę, żeć opowiem słowo Pańskie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy schodzili ku granicy miasta, Samuel odezwał się do Saula: Powiedz chłopcu, aby poszedł przed nami. A gdy ten poszedł, [powiedział]: Zatrzymaj się teraz, bym ci oznajmił słowo Boże.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy zeszli ku granicy miasta, rzekł Samuel do Saula: Powiedz słudze, aby szedł przed nami, a gdy pójdzie, ty zatrzymaj się na chwilę, a ja ci wyjawię słowo Boże.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy schodzili do granic miasta, Samuel powiedział do Saula: Każ słudze iść przed nami. A gdy on poszedł, dodał: Zatrzymaj się na chwilę, przekażę ci Boże słowo.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A kiedy zbliżali się do rogatek miasta, Samuel powiedział Saulowi: „Rozkaż twojemu słudze, aby poszedł przed nami”. A kiedy sługa się oddalił, Samuel rzekł: „Zatrzymaj się na chwilę, abym ci przekazał słowo Boże”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy zeszli do granicy miasta, Samuel rzekł do Saula: - Powiedz słudze, by poszedł przed nami. Ty zaś zostań teraz, abym ci oznajmił słowo Boże.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як вони сходили до часті міста і сказав Самуїл Саулові: Скажи слузі і хай іде пред нами, і ти стань сьогодні і послухай боже слово.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kiedy tak schodzili ku krańcowi miasta, Samuel powiedział do Saula: Powiedz słudze, aby poszedł przed nami; a kiedy odszedł, rzekł: Zaś ty się teraz zatrzymaj, bym ci objawił słowo Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy schodzili skrajem miasta. Samuel rzekł do Saula: ”Powiedz słudze, żeby nas wyprzedził” – ten więc ich wyprzedził – ”a ty zatrzymaj się teraz, bym ci dał usłyszeć słowo Boże”.