Porównanie tłumaczeń Jr 6:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Do kogo mam przemówić? Kogo przestrzec, by słuchali? Oto nieobrzezane ich ucho i nie jest w stanie słyszeć! Oto Słowo JHWH stało się dla nich hańbą – nie rozkoszują się nim!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Do kogo mam przemówić? Kogo przestrzec, aby posłuchał? Oto ich uszy są nieobrzezane, nie są w stanie słyszeć! Oto Słowo PANA stało się dla nich hańbą — nie rozkoszują się nim!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Do kogo będę mówić i kogo ostrzegę, aby słyszeli? Oto ich uszy są nieobrzezane, tak że nie mogą słuchać. Oto słowo PANA uważają za hańbę i nie mają w nim upodobania.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Do kogoż mówić będę, i kim oświadczę, aby słyszeli? Oto nieobrzezane są uszy ich, tak, że słuchać nie mogą; oto słowo Pańskie mają za hańbę i nie kochają się w niem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Komu mówić będę, a kogo oświadczać będę, aby słuchał? Oto nieobrzezane uszy ich, a słuchać nie mogą. Oto słowo PANskie zstało się im na hańbę i nie przyjmą go.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Do kogo mam mówić i kogo ostrzegać, aby posłuchali? Oto ucho ich jest nieobrzezane, tak że nie mogą pojąć. Oto słowo Pańskie wystawione jest u nich na drwiny, nie mają w nim upodobania.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Do kogo mam przemówić, kogo mam przestrzec, aby słuchali? Oto ich ucho jest nieobrzezane, więc nie mogą słyszeć. Oto słowo Pana stało się dla nich przedmiotem drwiny, nie mają w nim upodobania.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Do kogo mam przemówić i kogo mam ostrzec, aby posłuchali? Oto ich uszy są nieobrzezane – nie są w stanie słuchać. Oto słowo PANA stało się dla nich godne pogardy – nie pragną go.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Do kogo mam przemówić, kogo upomnieć, aby usłuchał? Ich uszy są nieobrzezane, więc nie potrafią słuchać. Uważają słowo PANA za zniewagę i nie chcą go słuchać.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Do kogo mam przemawiać, kogo zaklinać, aby mnie słuchano? Oto zapchane ich ucho, więc słuchać nie mogą uważnie. Oto słowo Jahwe stało się dla nich drwiną, nie znajdują w nim upodobania.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
До кого заговорю і засвідчу, і він послухає? Ось їхні уха необрізані, і не можуть чути. Ось господне слово було їм на погорду, не забажають його.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kogo mam napominać i przestrzegać, by posłuchali? Oto ich nieobrzezane ucho, tak, że nie mogą słyszeć! Oto słowo WIEKUISTEGO stało się dla nich wzgardą, więc nie mają w nim upodobania.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Do kogo mam mówić i kogo ostrzegać, żeby usłyszeli? Ich ucho jest nieobrzezane, tak iż nie potrafią natężać uwagi. Oto słowo Jehowy stało się dla nich hańbą, w słowie tym nie znajdują upodobania.