Porównanie tłumaczeń 1Krl 7:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A od spodu jego krawędzi były gałki dookoła, dziesięć na łokieć, obiegające morze dookoła, dwa rzędy gałek, odlanych przy jego odlewaniu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Poniżej górnej krawędzi znajdowały się w dwóch rzędach gałki, po dziesięć na łokieć obwodu, które zostały odlane wraz z kadzią.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A pod jego brzegiem znajdowały się pąki, wszędzie dokoła, po dziesięć na łokieć, a otaczały morze dokoła. Odlano dwa rzędy tych pąków.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A pod brzegiem jego były pukle nakształt jabłek leśnych, wszędy w około, w każdym łokciu po dziesięć, które okrążyły morze w około; dwa rzędy jabłek lanych z nim ulano.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A rzezanie pod krajem obchodziło je dziesiącią łokci, obtaczając morze; dwa rzędy rzezania żłobkowatego lane były.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Poniżej jego krawędzi opasywały je dokoła rozchylone kielichy kwiatowe. Na trzydzieści łokci otaczały ”morze” w krąg. W jego odlewie były razem odlane dwa rzędy rozchylonych kielichów kwiatowych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pod jej krawędzią były wokoło ozdoby w kształcie pączków kwiatu po dziesięć na każdy łokieć długości, okalając kadź dokoła. Po dwa rzędy takich ozdób były odlane razem z nią.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ozdoby w kształcie liści kolokwinty – po dziesięć na każdy łokieć dookoła – umieszczone pod krawędzią morza opasywały je wokół. Dwa rzędy ozdób w kształcie liści kolokwinty były odlane razem z morzem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Poniżej jego krawędzi wykonano ornamenty w formie pąków kwiatów. Podwójny rząd takich ornamentów opasywał brzeg całego „morza”, po dziesięć na łokieć.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pod jego krawędzią znajdowały się liście kolokwintu. Ułożone wokoło [po] dziesięć na łokieć, otaczały morze dookoła. Dwa szeregi liści kolokwintu [zdobiących morze] stanowiły z nim jeden i ten sam odlew.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він зробив десять мідяних умивальниць, з яких кожна умивальниця вміщала сорок мір, одна умивальниця на одному мехоноті з десятьох мехонотів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I otaczały go dookoła, pod brzegiem, pukle w formie ogórków; okalały dookoła Wodozbiór po dziesięć na każdym łokciu; razem z nim ulano w jednym odlewie dwa rzędy takich pukli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A dookoła. poniżej jego krawędzi, otaczały je dyniowate ozdoby, po dziesięć na łokieć, otaczające morze ze wszystkich stron, z dwoma rzędami dyniowatych ozdób, odlanych przy jego odlewaniu.