Porównanie tłumaczeń Hi 39:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Drwi z trwogi i nie boi się, i nie ustępuje przed mieczem.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Drwi z trwogi, nie ma w nim lęku, nie ustępuje przed mieczem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Drwi sobie z lęku i nie boi się, i nie ustępuje przed ostrzem miecza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
gardzi strachem ani ustępuje mieczowi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
nie boi się, drwi sobie z lęku, on nie ucieka przed mieczem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Drwi z trwogi i nie lęka się, i nie ustępuje przed mieczem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Śmieje się z trwogi, nie boi się, nie ucieka przed ostrzem miecza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyszydza lęk, niczego się nie boi, nie cofa się przed mieczem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Drwi sobie z lęku, nie boi się niczego, nie ustępuje przed ostrzem miecza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Зустрічним стрілам сміється і не відвернеться від заліза:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Urąga trwodze i się nie lęka; nie ustępuje także przed ostrzem miecza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wyśmiewa strach i nie jest przerażony ani się nie cofa przed mieczem.