Porównanie tłumaczeń Ps 57:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zastawili sieć* na moje kroki, Zgięli moją duszę, wykopali przede mną dół** – Lecz wpadli do niego. Sela.[*230 9:16; 230 35:7-8; 300 5:26][**230 7:16-17; 230 9:16; 230 35:7; 240 26:27; 250 10:8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zastawili sieć na moje stopy, Zasiali niepokój,[220] wykopali dół — Sami jednak dosięgli jego dna. Sela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gotowe jest moje serce, Boże, gotowe jest moje serce; będę śpiewał i oddawał chwałę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Sieci zastawili na nogi moje, nachylili duszę moję, wykopali dół przed obliczem mojem; ale sami wpadli weń. Sela.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zastawili sidła na nogi moje i nachylili duszę moję. Wykopali dół przed obliczem moim, a wpadli weń.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zastawili sieć na moje kroki i zgnębili moje życie. Przede mną dół wykopali, sami wpadli do niego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zastawili sidła na kroki moje, Ugięli duszę moją, wykopali przede mną dół: Wpadli do niego. Sela.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Sieć zastawili na moje stopy i udręczyli moją duszę. Dół wykopali przede mną, lecz sami do niego wpadli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zastawili sidła na moje nogi i bardzo mnie udręczyli; dół dla mnie wykopali, lecz sami wpadli do niego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zastawili sidła pod nogi moje i chcieli mnie pognębić; wykopali dół pode mną, a sami wpadli do niego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бог розбив їхні зуби в їхніх устах, Господь розторощив ікла левів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Moim krokom przygotowali sidła, więc zgnębiona jest moja dusza; wykopali przede mną jamę, lecz sami w nią powpadali. Sela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Serce moje jest niezłomne, Boże, serce moje jest niezłomne. Chcę śpiewać i grać.