Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ten, kto mieszka pod osłoną Najwyższego,* Nocuje w cieniu Wszechmocnego,**[*Uwielbienie pieśni Dawida G. Tg, który przedstawia Ps jako dialog między Dawidem a Salomonem, także odnosi się do Dawida.][**Wszechmocny, ׁשַּדַי (szaddaj), pojawia się jeszcze w 230 68:15 .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto mieszka pod osłoną Najwyższego, w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Chwała pienia Dawidowi. Kto mieszka w wspomożeniu nawyższego, w obronie Boga niebieskiego będzie przebywał,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto przebywa pod osłoną Najwyższego i w cieniu Wszechmocnego spoczywa,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto mieszka pod opieką Najwyższego, będzie przebywał pod osłoną Wszechmocnego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto pod opieką Najwyższego mieszka i w cieniu Wszechmocnego przebywa,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ty, co zasiadasz pod osłoną Najwyższego i pod cieniem Wszechmocnego przebywasz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto mieszka w ukryciu u Najwyższego, znajdzie gościnę w cieniu Wszechmocnego.