Porównanie tłumaczeń Ps 91:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Będą cię nosić na rękach, Abyś nie potrącił o kamień swojej nogi.*[*240 3:23; 470 4:6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będą cię nosić na rękach, Abyś nie uraził o kamień swojej nogi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na rękach będą cię nosić, byś przypadkiem nie uderzył swojej nogi o kamień.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na ręku będą cię nosić, byś snadź nie obraził o kamień nogi twojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na rękach będą cię nosili, abyś nie uraził swej stopy o kamień.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na rękach nosić cię będą, Byś nie uraził o kamień nogi swojej.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będą cię nosić na rękach, abyś nie zranił swej nogi o kamień.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na rękach będą cię nosić, abyś nie uraził o kamień swej nogi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na rękach nosić cię będą, byś nie uraził nogi swej o kamień.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і моє око поглянуло на моїх ворогів, і моє ухо почує тих, що повстають проти Мене, що чинять лукаве.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Na dłoniach cię uniosą, byś o kamień nie potrącił twojej nogi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na rękach będą cię nosili, byś nie uderzył stopą o kamień.