Porównanie tłumaczeń Prz 21:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Cały dzień chciałby spełniać swe pragnienie,* sprawiedliwy natomiast daje i nie odmawia.[*pragnienie : wg G: bezbożny, ἀσεβής.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dzień po dniu chciałby spełniać swe pragnienia, sprawiedliwy natomiast daje — i nie odmawia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przez cały dzień pragnie i pożąda, a kto sprawiedliwy jest, daje bez przestanku.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pożąda skwapliwie dzień cały, a sprawiedliwy daje, nie szczędzi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niesprawiedliwy jest zawsze chciwy, sprawiedliwy daje i nigdy nie odmawia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Cały dzień chciwie pożąda, sprawiedliwy zaś daje i nie żałuje.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Każdego dnia folguje on pożądliwości, prawy zaś rozdaje bez ociągania.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przez wszystkie dni pożąda on chciwie, a sprawiedliwy daje nie skąpiąc.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Безбожний бажає цілий день погані пожадання, а праведний милосердиться і буває щедрим не щадячи (себе).
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
a nieustannie pała on pożądliwością; zaś sprawiedliwy użycza i nie szczędzi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przez cały dzień usilnie pożąda, lecz prawy daje i niczego nie zatrzymuje.