Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lepiej mieszkać w kącie, na dachu,* niż z kłótliwą kobietą we wspólnym domu.**[*110 17:19 ; 120 4:10 ][**Lepiej mieszkać na szczycie domu pod gołym niebem/ niż z nieprawością w bielonych pokojach i we wspólnym domu G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lepiej jest siedzieć w kącie domu niżli z żoną swarliwą a w domu społecznym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z żoną swarliwą we wspólnym domu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lepiej mieszkać w kącie na poddaszu, niż mieć kłótliwą żonę i dzielić z nią pokoje.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lepiej jest mieszkać na dachu w kąciku, niż mieć wspólny dom z żoną kłótliwą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lepiej mieszkać na okapie dachu, niż we wspólnym domu ze swarliwą kobietą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lepiej mieszkać w kącie na dachu niż z żoną swarliwą – choć we wspólnym domu.