Porównanie tłumaczeń Prz 21:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lepiej mieszkać w kącie, na dachu,* niż z kłótliwą kobietą we wspólnym domu.**[*110 17:19; 120 4:10][**Lepiej mieszkać na szczycie domu pod gołym niebem/ niż z nieprawością w bielonych pokojach i we wspólnym domu G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lepiej mieszkać gdzieś w kącie na poddaszu niż z kłótliwą kobietą we wspólnym domu.[96]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lepiej jest siedzieć w kącie domu niżli z żoną swarliwą a w domu społecznym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z żoną swarliwą we wspólnym domu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lepiej jest mieszkać kątem na poddaszu niż z kobietą swarliwą we wspólnym domu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lepiej jest mieszkać w kącie na dachu niż z kłótliwą żoną we wspólnym domu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lepiej mieszkać w kącie na poddaszu, niż mieć kłótliwą żonę i dzielić z nią pokoje.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lepiej jest mieszkać na dachu w kąciku, niż mieć wspólny dom z żoną kłótliwą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Краще жити в куті на горищі ніж в побілених (покоях) з безбожністю і в спільному домі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lepiej mieszkać na okapie dachu, niż we wspólnym domu ze swarliwą kobietą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lepiej mieszkać w kącie na dachu niż z żoną swarliwą – choć we wspólnym domu.