Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wszyscy trzymają miecze,* zaprawieni w boju,** każdy ze swym mieczem u boku przeciwko zmorom nocy.[*dzierżący miecz, אֲחֻזֵי חֶרֶב (’achuze cherew): lub: umiejący posługiwać się mieczem, wprawni we władaniu mieczem. אחז występowałoby tu w przenośnym sensie posiadania wiedzy lub umiejętności, 260 3:8 L.][**Lub: nauczeni walki (l. walczyć ).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszyscy trzymają miecz, wyćwiczeni w boju. Każdy z nich ma swój miecz u boku przez wzgląd na strach nocny.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszyscy ci trzymają miecz, będąc wyćwiczeni do bitwy; każdy z nich ma swój miecz przy boku swym dla strachu nocnego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
wszyscy trzymając miecze i barzo ćwiczeni ku bitwie: każdego miecz przy boku jego, dla strachów nocnych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszyscy wprawni we władaniu mieczem, wyćwiczeni w boju. Każdy ma miecz u boku przez wzgląd na nocne przygody.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wszyscy są zaprawieni w walkach, władają mieczami. Każdy ma miecz przy boku na wypadek nocnej zasadzki.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszyscy są uzbrojeni w miecze, doświadczeni w boju, każdy miecz ma u swego boku przeciw niebezpieczeństwu nocnej zasadzki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wszyscy oni trzymają miecz, wszyscy wyćwiczeni w boju; każdy z mieczem u boku z powodu nocnej grozy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
z których każdy posiada miecz, jest zaprawiony do boju, każdy z mieczem na udzie z powodu tego, co grozi nocami”.