Porównanie tłumaczeń Iz 33:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Twoje serce wspomni (tylko) czasy grozy. Gdzie liczący? Gdzie ważący? Gdzie spisujący wieże?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I tylko pamięcią sięgniesz do tych czasów grozy. Gdzie rachmistrze? Gdzie księgowi? Gdzie spisywacze wież?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Twoje serce będzie wspominać grozę: Gdzie jest pisarz? Gdzie jest poborca? Gdzie jest ten, co liczył wieże?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Serce twoje będzie rozmyślało o starchu, mówiąc: Gdzie teraz jest pisarz? gdzież teraz jest poborca? gdzież jest obliczający wieże?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Serce twoje rozmyślać będzie o strachu: Gdzież jest uczony? Gdzie słowa zakonne uważający? Gdzie nauczyciel malutkich?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Serce twe grozę będzie wspominać: Gdzie ten, co liczył? Gdzie ten, co ważył? Gdzie ten, co spisywał twierdze?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Twoje serce będzie wspominać straszne czasy: Gdzie jest ten, który liczył, gdzie ten, który ważył, gdzie ten, który spisywał wieże?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Twoje serce będzie rozważać chwile grozy: Gdzie jest ten, co liczył? Gdzie jest ten, co ważył? Gdzie jest ten, co spisywał obronne wieże?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Twoje serce wspomni czas przerażenia: „Gdzie jest ten, który liczył? Gdzie ten, który ważył? Gdzie ten, który liczył wieże?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Serce twe wróci myślą do chwil grozy. Gdzież jest ten, który liczył? Gdzie ten, co ważył? Gdzie ten, który liczył wieże?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ваша душа навчиться страху. Де є писарі? Де є радники? Де є той, що числить тих, що виховуються,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Twe serce wspomni o trwodze: Gdzież jest ten, który liczył? Gdzie ten, który ważył? Gdzie ten, który zliczał wieże?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Twoje serce będzie mówić półgłosem o czymś przerażającym: ”Gdzie sekretarz? Gdzie ten, kto wypłaca? Gdzie ten, kto liczy wieże?”