Porównanie tłumaczeń Iz 33:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zbierany jest łup jak przez koniki polne,* ** szarańcza*** chmarą obiega go.[*koniki polne, חָסִיל (chasil), 360 1:4;360 2:1-11; wg MT: zostanie zebrany wasz łup.][**360 2:1-11][***szarańcza, ּגֵבִים (gewim), 360 1:4;360 2:1-11.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zbiorą wasz łup, jak się zbiera szarańczę, i jak opada rój szarańczy, tak też was[192] osaczą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wasze łupy będą zebrane, jak się zbiera robactwo; a jak rzuca się szarańcza, tak on przypadnie na nie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będą zebrane łupy wasze, jako zbierają chrząszcze; a jako przypada szarańcza, tak oni przypadną na nie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będą zbierać korzyści wasze, jako zbierają chrząszcze, jako gdy nimi doły bywają napełnione.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zbierać będą łupy, jak się zbiera szarańczę, rzucać się na nie jak mrowie koników polnych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I będzie zebrany wasz łup, jak się zbiera karaluchy, a jak opada rój szarańczy, tak jego opadną.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wasza zdobycz zostanie przez nich zebrana, jak się zbiera chasil, rzucą się na nią, jak szarańcza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zdobywają na was łupy jak robactwo pustoszące plony, rzucają się na nie jak chmara szarańczy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zgromadzi się łupy, jak się gromadzi szarańcza; rzucą się na nie jak chmara szarańczy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А тепер збереться ваш полон від малого і великого. Так наче хто збирає саранча, так насміяться з вас.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A wasza zdobycz będzie zgarnianą, tak jak zgarniają szarańczę; po czym przypadną na nią także pośpiechem szarańczy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wasz łup zostanie zgromadzony jak karaluchy, gdy się gromadzą, jak napór chmar szarańczy, gdy na kogoś pędzą.