Porównanie tłumaczeń Jr 16:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż tak mówi JHWH Zastępów, Bóg Izraela: Oto Ja wyruguję z tego miejsca, na waszych oczach i za waszych dni, głos wesela i głos radości, głos pana młodego i głos panny młodej.*[*290 24:8; 300 7:34; 300 25:10; 730 18:23]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż tak mówi PAN Zastępów, Bóg Izraela: Oto Ja wyciszę w tym miejscu radosne odgłosy uczt weselnych. Stanie się to na waszych oczach i za waszych dni. Ucichnie głos nowożeńca. Nie usłyszy się jego wybranki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak bowiem mówi PAN zastępów, Bóg Izraela: Oto sprawię, że na waszych oczach i za waszych dni ustanie na tym miejscu głos wesela i głos radości, głos oblubieńca i głos oblubienicy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Oto Ja sprawię, iż ustanie na tem miejscu przed oczyma waszemi, i za dni waszych głos wesela, i głos radości, głos oblubieńca, i głos oblubienicy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo to mówi PAN Bóg zastępów, Bóg Izraelów: Oto ja odejmę z miejsca tego przed oczyma waszemi i za dni waszych głos wesela i głos radości, głos oblubieńca i głos oblubienice.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Oto sprawię, że ustanie na tym miejscu, na waszych oczach i w waszych dniach, głos wesela, głos radości, głos oblubieńca i głos oblubienicy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Oto Ja sprawię, iż ustanie na tym miejscu na waszych oczach i za waszych dni głos wesela i głos radości, głos oblubieńca i głos oblubienicy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak bowiem mówi PAN Zastępów, Bóg Izraela: Oto Ja sprawię, że ustanie na tym miejscu – na waszych oczach i za waszych dni – głos wesela i głos radości, głos pana młodego i głos panny młodej.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak bowiem mówi PAN Zastępów, Bóg Izraela: Oto Ja sprawię, że na waszych oczach i za waszych dni umilknie na tym miejscu głos radości i głos wesela, głos pana młodego i głos panny młodej.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak bowiem mówi Jahwe Zastępów, Bóg Izraela: - Oto Ja sprawię, że na oczach waszych i za dni waszych umilknie na tym miejscu wrzawa wesela i dźwięk radości, głos oblubieńca i głos oblubienicy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Томущо так говорить Господь Бог Ізраїля: Ось Я усуваю з цього місця перед вашими очима і у ваших днях голос радости і голос веселости, голос жениха і голос молодої.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ponieważ tak mówi WIEKUISTY Zastępów, Bóg Israela: Oto na waszych oczach, za waszych dni usunę z tego miejsca głos wesela i głos radości, głos oblubieńca i głos oblubienicy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Bo tak rzeki Jehowa Zastępów, Bóg Izraela: ʼOto sprawiam, że z tego miejsca na waszych oczach i za waszych dni zniknie głos radosnego uniesienia i głos radości, głos oblubieńca i głos oblubienicyʼ.