Porównanie tłumaczeń Jr 51:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
że brody zajęte i sitowia spalone ogniem,* a wojownicy przerażeni.[*Tj. rozlewiska na pn i wsch od miasta, poza jego murami.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
że zajęte brody, wypalone sitowia, a wojownicy zdjęci przerażeniem!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Że brody są zajęte, sitowia spalone ogniem, a wojownicy przerażeni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A iż brody ubieżono, i jeziora wypalano ogniem, a mężowie waleczni ustraszeni są.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I brody ubieżano, i błota ogniem wypalono, a mężowie waleczni zatrwożyli się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
że zajęte są brody, umocnienia spalone, a wszyscy wojownicy porażeni strachem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Że brody są obsadzone, bastiony spalone, a wojownicy zdjęci strachem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
że przejścia są zajęte, umocnienia spalone ogniem, a wojownicy – przerażeni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przejścia zajęto, umocnienia spalono, panika ogarnęła żołnierzy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
przejścia są sforsowane i bastiony [...] ogniem spalone, a wojownicy strwożeni!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Від кінців його проходи були забрані, і їхні складові часті спалені огнем, і його мужі вояки виходять.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Brody wzięte, fosy wypalone ogniem, a wojownicy przerażeni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i że brody zostały zajęte, a papirusowe łodzie spalono ogniem, wojownicy zaś zatrwożyli się”.