Porównanie tłumaczeń Ez 12:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Synu człowieczy! Czy nie powiedzieli do ciebie – dom Izraela, dom buntu – co ty robisz?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Synu człowieczy! Czy nie pytali cię — ci z domu Izraela, z domu buntu — co robisz?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Synu człowieczy, czy dom Izraela, ten dom buntowniczy, nie zapytał cię: Cóż ty czynisz?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Synu człowieczy! Izali nie rzekł do ciebie dom Izraelski, dom ten odporny: Cóż to czynisz?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Synu człowieczy, izali nie mówili do ciebie dom Izraelski, dom draźniący: Co ty czynisz?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Synu człowieczy, czy dom Izraela, lud zbuntowany, zapytał się: Co ty robisz?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Synu człowieczy! Czy dom izraelski, dom przekory, nie mówił do ciebie: Cóż to robisz?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Synu człowieczy, czy mówił ci dom Izraela, dom przekorny: Co ty robisz?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Synu człowieczy, czy lud Izraela, lud buntowniczy, pytał cię, co robisz?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Synu człowieczy, czy Dom Izraela, Dom buntowniczy, nie pytał się ciebie, co ty czynisz?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Людський сину, чи Я не сказав до тебе, доме Ізраїля, доме, що огірчуєш: Що ти чиниш?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Synu człowieka! Czy ci z domu Israela, tego domu przekory, nie powiedzieli do ciebie: Cóż to robisz?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Synu człowieczy, czy tamci z domu Izraela, domu buntowniczego, nie rzekli do ciebie: ʼCo robisz? ʼ