Porównanie tłumaczeń Am 3:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak! W dniu mojego nawiedzenia przestępstw Izraela* nawiedzę też ołtarze Betelu** i będą utrącone narożniki ołtarza, i spadną na ziemię.[*Lub: pomszczenia przestępstw Izraela.][**110 12:32; 120 23:15]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak! W dniu mojego nawiedzenia przestępstw Izraela, nawiedzę też ołtarze Betelu. I będą utrącone narożniki ołtarza — i spadną na ziemię.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo w tym dniu, w którym ukarzę Izraela za jego przestępstwa, ukarzę też ołtarze w Betel. I rogi ołtarza zostaną odcięte i upadną na ziemię.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo dnia onego, którego Izraela nawiedzę dla przestępstwa jego, nawiedzę też ołtarze w Betel, i odcięte będą rogi ołtarza, tak, że na ziemię upadną;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo w dzień, gdy nawiedzać pocznę przestępstwa Izraelowe, nawiedzę go, i ołtarze Betel, i obcięte będą rogi ołtarzowe, i upadną na ziemię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W dzień, kiedy będę karał występki Izraela, ukarzę [również] ołtarze Betel. Odrąbane zostaną rogi ołtarza i upadną na ziemię.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W dniu, w którym karać będę zbrodnie Izraela, nawiedzę też ołtarz Betelu, i będą ucięte narożniki ołtarza, i spadną na ziemię.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bowiem w dniu, w którym będę karał zbrodnie Izraela, nawiedzę też ołtarze w Betel. Zostaną porąbane rogi ołtarza i upadną na ziemię.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W dniu, kiedy będę karał występki Izraela, zniszczę również ołtarze Betel. Odcięte zostaną rogi ołtarza i upadną na ziemię.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W dniu, gdy wymierzę Izraelowi karę za jego występki, nawiedzę też ołtarze w Betel; rogi ołtarza zostaną strącone i spadną na ziemię.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
томущо в дні, коли Я пімщу безбожності Ізраїля на ньому, також пімщуся на престолах Ветиля, і будуть розбиті роги жртівника і впадуть на землю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaprawdę, w dniu, w którym na nich nawiedzę występki Israela, nawiedzę też ofiarnice Betelu; narożniki ofiarnicy zostaną odcięte, po czym runą na ziemię!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ʼGdyż w dniu dokonywania rozrachunku z Izraelem za jego bunty dokonam też rozrachunku z ołtarzami Betel; i rogi tego ołtarza zostaną odcięte, i upadną na ziemię.