Porównanie tłumaczeń Lb 12:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niechaj nie będzie (ona) jak martwy (płód)* przy swym wychodzeniu z łona swojej matki** z na wpół przeżartym swym ciałem.***[*jak martwy (płód), ּכַּמֵת , tj. jak martwy; wg G: jak poroniony płód, ὡσεὶ ἔκτρωμα.][**swojej matki, אִּמֹו : em. z: naszej matki, אִּמֵנּו , tiq.][***swym ciałem, בְׂשָרֹו : em. z: naszym ciałem, בְׂשָרֵנּו , tiq.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niechaj nie będzie ona jak martwy płód,[66] opuszczający łono swojej matki z na wpół zepsutym ciałem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niech ona nie będzie jak martwy płód, którego ciało jest już na wpół rozłożone, gdy wychodzi z łona swojej matki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niech proszę nie będzie jako martwy płód, który gdy wychodzi z żywota matki swej, połowa ciała jego zepsowana bywa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
aby się nie stała ta jako martwa i jako niedoszły płód, który wypada z żywota matki swej. Oto już połowica ciała jej pożarta jest od trądu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie dopuść, by ona stała się jak martwy płód, który na pół zgniły wychodzi z łona swej matki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niechaj ona nie będzie jak płód poroniony, który od razu przy swoim wyjściu z łona matki swojej ma na pół zżarte ciało.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie pozwól, by ona stała się jak martwy płód, którego ciało jest na wpół gnijące, gdy wychodzi z łona matki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie pozwól jednak, aby ona stała się jak martwy płód, który wychodzi z łona matki na wpół rozłożony”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niechże ona nie będzie jak martwy płód, który opuszczając łono rodzicielki ma już ciało w części zepsute.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Proszę, nie poniechaj jej, niech nie będzie trzymana daleko od nas, bo jest ona naszą siostrą. Módl się, proszę, o to martwe ciało na niej, żeby została uzdrowiona.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай не стане наче подібна до мерця, наче недоношена, що вийшла з лона матері, і пожирає половину її тіла.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech ona nie będzie jak ten martwy płód, któremu przy wyjściu z łona matki już odgniła połowa ciała.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie dopuść, proszę, by pozostawała jak umarły, który wychodząc z łona matki, ma ciało na wpół zżarte!”