Porównanie tłumaczeń Łk 16:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I Ja wam mówię uczyńcie sobie przyjaciół z mamony niesprawiedliwości aby kiedy skończyłyby się przyjęliby was do wiecznych namiotów
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I ja wam mówię: Czyńcie sobie przyjaciół mamoną* niesprawiedliwości, aby – kiedy przeminie – przyjęli was do wiecznych przybytków.** ***[*Mamona, μαμωνᾶς l. μαμμωνᾶς, trans. aram.; zwykle w sensie ujemnych stron własności i dóbr (490 16:9); pieniądze (470 6:24). Mammon był syr. bogiem bogactwa. Chodzi o to, by zjednywać sobie przyjaciół ziemskim bogactwem, pieniędzmi niesprawiedliwego świata.][**Lub: namiotów.][***470 25:21; 490 19:17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I ja wam mówię, sobie uczyńcie przyjaciół z mamony* niesprawiedliwości, aby kiedy ustanie, przyjęli was do wieczystych namiotów. [* Mamona: słowo aramajskie, znaczy prawdopodobnie "ostoja", czyli majątek jako oparcie.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I Ja wam mówię uczyńcie sobie przyjaciół z mamony niesprawiedliwości aby kiedy skończyłyby się przyjęliby was do wiecznych namiotów