Porównanie tłumaczeń Pwt 25:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Będziesz miał odważnik pełny, rzetelny; będziesz miał efę pełną i rzetelną, po to, byś przedłużył swoje dni na ziemi, którą daje ci JHWH, twój Bóg,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Twoje odważniki będą pełne, rzetelne. Pełna i rzetelna będzie twoja efa, po to, abyś długo żył na ziemi, którą daje ci PAN, twój Bóg.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będziesz miał wagę dokładną i sprawiedliwą, będziesz też miał efę dokładną i sprawiedliwą, aby się przedłużyły twoje dni na ziemi, którą daje ci PAN, twój Bóg.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wagę słuszną i sprawiedliwą mieć będziesz; także korzec słuszny i sprawiedliwy mieć będziesz, aby się przedłużyły dni twoje na ziemi, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wagę będziesz miał sprawiedliwą i prawdziwą, i korzec równy i prawdziwy będziesz miał, abyś długi czas żył na ziemi, którąć PAN Bóg twój da:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będziesz miał ciężarek nie umniejszony i dokładny; będziesz miał efę nie umniejszoną i dokładną, abyś długo żył na ziemi, którą ci daje Pan, Bóg twój;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Będziesz miał odważnik o pełnej wadze, rzetelny; będziesz miał efę o pełnej zawartości i rzetelną, abyś długo żył na ziemi, którą daje ci Pan, Bóg twój.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będziesz posiadał ciężarek o pełnej i uczciwej wadze; będziesz miał efę pełną i uczciwą, aby zostały przedłużone twoje dni na ziemi, którą PAN, twój Bóg, daje tobie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Masz mieć dokładny i rzetelny odważnik, także miarę masz mieć dokładną i rzetelną, abyś mógł długo żyć w kraju, który ci daje PAN, twój Bóg.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Masz mieć wagę pełną i dokładną, masz mieć efę właściwą i dokładną, aby się przedłużyło twoje życie w kraju, który twój Bóg, Jahwe, daje tobie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Będziesz miał [tylko] całe i sprawiedliwe odważniki, całe i sprawiedliwe miarki, żebyś długo żył w ziemi, którą Bóg, twój Bóg, daje ci.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
У тебе буде правдива і справедлива важка, і правдиве і справедливе мірило буде у тебе, щоб ти був довгоденним на землі, яку Господь Бог твій тобі дає в насліддя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Będziesz miał wagę pełną oraz rzetelną; będziesz miał efę pełną oraz rzetelną, by przedłużyły się twoje dni na ziemi, którą WIEKUISTY, twój Bóg, ci oddaje.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Masz mieć odważnik dokładny i sprawiedliwy. Masz mieć efę dokładną i sprawiedliwą, żeby twoje dni trwały długo na ziemi, którą ci daje Jehowa, twój Bóg: