Porównanie tłumaczeń Pwt 25:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Każe mu (jednak) wymierzyć nie więcej* niż czterdzieści uderzeń,** aby – gdyby mu kazał wymierzyć za to uderzeń więcej – twój brat nie został w twoich oczach pohańbiony.[*540 11:24][**Liczba ta znana też była w prawodawstwie średnioasyryjskim, choć w prawodawstwie innych ludów ilość razów zamyka się w przedziale od 5 do 100, 50 25:3L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie wymierzy mu jednak więcej niż czterdzieści uderzeń, aby przy wyższej karze nie doszło w twoich oczach do pohańbienia karanego brata.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Może mu wymierzyć czterdzieści razów, ale nie więcej, gdyż przez większą liczbę razów twój brat zostałby wzgardzony w twoich oczach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Czterdzieści kroć uderzy go; więcej nie przyda, by snać, jeźliby mu nad to zadano więcej plag, nie znikczemniał brat twój przed oczyma twemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszakże tak, żeby liczby czterdziestej nie przeszły: aby szkaradzie posieczony przed oczyma twemi nie odszedł brat twój.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Otrzyma nie więcej niż czterdzieści uderzeń, aby przez mnożenie razów ponad tę liczbę chłosta nie była nadmierna i nie został pohańbiony twój brat w twoich oczach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czterdzieści uderzeń każe mu wymierzyć, nie więcej, aby twój brat nie został w twoich oczach pohańbiony przez wymierzenie mu większej ilości uderzeń.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Każe mu wymierzyć czterdzieści uderzeń, ale nie można go więcej bić, aby nie został pohańbiony twój brat w twoich oczach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Można mu wymierzyć czterdzieści razów, ale nie więcej, gdyż dodatkowe uderzenia uczyniłyby tę karę zbyt dotkliwą, i twój brat zostałby przed tobą poniżony.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wolno go uderzyć czterdzieści razy, nie więcej. Gdyby pomnożono uderzenia ponad tę liczbę, byłaby to chłosta zbyt ciężka i twój brat byłby znieważony w twojej obecności.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wychłoszcze go [prawie] czterdziestoma [batami], ale [nic] nie może dodać, bo jeżeli dodałby mu więcej batów niż to, twój brat zostałby poniżony na twoich oczach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бичуватимуть його сорок (разів) числом, не додадуть. Якщо ж додадуть ті, що його бичують більше понад ці удари, засоромленим буде твій брат перед тобою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Można mu dać czterdzieści razów, nie więcej; by go zanadto nie bito razami bez miary i twój brat nie był poniżony w twoich oczach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Może mu wymierzyć czterdzieści uderzeń. Nie ma dodać ani jednego, żeby czasem nie wymierzył mu wielu uderzeń oprócz tych i twój brat byłby pohańbiony w twoich oczach.