Porównanie tłumaczeń Ga 3:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Tak że Prawo pedagog nasz stało się do Pomazańca aby z wiary zostalibyśmy uznani za sprawiedliwych
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak więc Prawo stało się naszym przewodnikiem* do Chrystusa, abyśmy byli usprawiedliwieni z wiary.**[*Przewodnik, παιδαγωγός : niewolnik, który w bogatszych rodzinach opiekował się chłopcami w wieku 6-16 lat. Nadzorował on dzieci w domu i odprowadzał do szkoły – do mistrza l. nauczyciela (gr. διδάσκαλος ).][**500 1:12; 520 8:14; 550 4:6-7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Tak że Prawo wychowawcą* naszym stało się ku Pomazańcowi, aby dzięki wierze zostalibyśmy uznani za sprawiedliwych; [* Według etymologii wyraz ten ma znaczenie: "prowadzący dziecko". Takimi "prowadzącymi dziecko" byli w starożytności niewolnicy lub słudzy. Ich zadaniem była opieka nad dzieckiem i prowadzenie go do nauczyciela. A zatem według myśli autora listu Prawo Mojżeszowe było sługą, prowadzącym ludzi do Chrystusa.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Tak, że Prawo pedagog nasz stało się do Pomazańca aby z wiary zostalibyśmy uznani za sprawiedliwych
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak więc Prawo było naszym przewodnikiem do Chrystusa, abyśmy zostali usprawiedliwieni na podstawie wiary.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak więc prawo było naszym pedagogiem do Chrystusa, abyśmy z wiary byli usprawiedliwieni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A przetoż zakon pedagogiem naszym był do Chrystusa, abyśmy z wiary byli usprawiedliwieni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A przetoż zakon pedagogiem naszym był w Chrystusie, abychmy z wiary byli usprawiedliwieni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tym sposobem Prawo stało się dla nas wychowawcą, [który miał prowadzić] ku Chrystusowi, abyśmy dzięki wierze uzyskali usprawiedliwienie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak więc zakon był naszym przewodnikiem do Chrystusa, abyśmy z wiary zostali usprawiedliwieni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak więc Prawo stało się naszym wychowawcą ku Chrystusowi, abyśmy z wiary zostali usprawiedliwieni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W ten sposób Prawo stało się naszym opiekunem aż do czasu przyjścia Chrystusa, abyśmy mogli otrzymać usprawiedliwienie dzięki wierze.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I tak Prawo stało się naszym opiekunem prowadzącym do Chrystusa, byśmy na podstawie wiary osiągali sprawiedliwość.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Byliśmy więc pod nadzorem Prawa, abyśmy, gdy przyjdzie Chrystus, dostąpili usprawiedliwienia przez wiarę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak więc Prawo stało się opiekunem czuwającym nad nami aż do czasu przyjścia Chrystusa, byśmy dzięki wierze doznali usprawiedliwienia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тому закон був нам вихователем до Христа, щоб ми виправдалися вірою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak, że Prawo stało się naszym nauczycielem do Chrystusa, abyśmy z wiary zostali uznani za sprawiedliwych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Tora zatem pełniła funkcję surowego opiekuna aż do przyjścia Mesjasza, abyśmy mogli zostać uznani za sprawiedliwych na podstawie ufności i wierności.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż Prawo stało się naszym wychowawcą prowadzącym do Chrystusa, abyśmy dzięki wierze zostali uznani za prawych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Prawo to było naszym wychowawcą, prowadzącym nas do Chrystusa, abyśmy uwierzyli Mu i zostali w ten sposób uniewinnieni z grzechów.