Porównanie tłumaczeń 1Sm 28:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas Saul przysiągł jej na JHWH: Jak żyje JHWH – powiedział – nie ściągniesz na siebie winy w tej sprawie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas Saul przysiągł jej na PANA: Jak żyje PAN, że nie ściągniesz na siebie winy w tej sprawie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Saul przysiągł jej na PANA: Jak żyje PAN, nie spadnie na ciebie żadna kara z tego powodu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przysiągł jej Saul przez Pana, mówiąc: Jako żywy Pan, że nie przyjdzie na cię karanie dla tego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przysiągł jej Saul na PANA, mówiąc: Żywie PAN, żeć się nic złego nie zstanie dla tej rzeczy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Saul przysiągł jej na Pana, mówiąc: Na życie Pana! Nie będziesz ukarana z tego powodu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przysiągł jej Saul na Pana, mówiąc: Jako żyje Pan, że nie ściągniesz na siebie przez to żadnej winy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Saul przysiągł jej na PANA: Na życie PANA! Nie spotka cię kara z tego powodu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Saul przysiągł jej na PANA: „Na życie PANA! W tym wypadku absolutnie nic ci nie grozi!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Saul zaprzysiągł jej więc na Jahwe: - Na Jahwe żywego, nie spotka cię za to żadna kara.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І поклявся їй Саул, кажучи: Хай живе Господь, якщо зустріне тебе несправедливість за це діло.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz Saul przysiągł jej na WIEKUISTEGO, mówiąc: Żywy jest WIEKUISTY! Nie spotka cię z tego powodu kara!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Saul natychmiast przysiągł jej na Jehowę, mówiąc: ”Jako żyje Jehowa, jeśli chodzi o tę sprawę, nie spadnie na ciebie wina za to przewinienie!”