Porównanie tłumaczeń Hi 29:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mój korzeń otwiera się ku wodzie i rosa nocuje w mych gałęziach.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mój korzeń kieruje się ku wodzie, a w gałęziach zatrzymuje się nocą rosa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mój korzeń rozciągnął się przy wodach, a rosa trwała całą noc na moich gałązkach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Korzeń mój rozłoży się przy wodach, a rosa trwać będzie przez noc na gałązkach moich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Korzeń mój otworzon jest podle wody a rosa będzie trwać w żęciu moim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
zapuszczę korzenie nad wodą, gałęzie w nocy zwilży mi rosa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Korzeń mój zwrócony jest ku wodzie, a rosa w nocy kładzie się na moich gałęziach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Moje korzenie dosięgną wody, a rosa nocna osiądzie na moich gałęziach,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mój korzeń trzyma się wody, rosa nocuje w moich gałęziach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Korzeń mój wypuszczę przy wodzie, w nocy rosa spadnie na me liście.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Мій корінь відкрився при воді, і роса поселиться в моїх жнивах.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mój korzeń rozkrzewi się ku wodom, a na moich gałęziach będzie nocować rosa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Korzeń mój jest otwarty dla wód i rosa zostanie przez noc na mym konarze.