Porównanie tłumaczeń Jr 29:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ponieważ popełniali nieczystość* w Izraelu i cudzołożyli z żonami swoich bliźnich, i w moim imieniu głosili słowa kłamliwe, (coś), czego im nie poleciłem. Ja o tym wiem i jestem tego świadkiem** – oświadczenie JHWH.[*nieczystość, נְבָלָה , zob. 10 34:7; 50 22:21; 70 19:23; 100 13:12; lub: bezmyślność, por. 290 9:16;290 32:6, haniebną rzecz, por. 60 7:15, ἀνομία G.][**300 23:23-24]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
za to, że byli źródłem nieczystości w Izraelu, gdyż cudzołożyli z żonami swoich bliźnich i w moim imieniu głosili kłamstwa, coś, czego im nie poleciłem. Ja o tym wiem i jestem tego świadkiem — oświadcza PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Za to, że popełniali nikczemność w Izraelu, cudzołożyli z żonami swoich bliźnich i mówili słowa kłamliwe w moje imię, czego im nie nakazałem. Ja o tym wiem i jestem tego świadkiem, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przeto, że popełniali złość w Izraelu, cudzołożąc z żonami bliźnich swoich, a kłamliwie mówiąc słowo w imieniu mojem, czegom im nie przykazał; a Ja o tem wiem, i jestem tego świadkiem, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeto że czynili głupstwo w Izraelu i cudzołożyli z żonami przyjaciół swoich, i mówili słowo imieniem moim fałszywie, któregom im nie rozkazał. Jam jest sędzią i świadkiem! mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
ponieważ postępowali haniebnie w Izraelu, cudzołożąc z żonami swoich bliźnich i głosząc w moje imię słowa kłamstwa, czego im nie poleciłem. Ja wiem o tym i jestem świadkiem - wyrocznia Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ponieważ popełniali bezeceństwo w Izraelu, cudzołożąc z żonami swoich bliźnich i głosząc w moim imieniu słowa kłamliwe, czego im nie poleciłem. A Ja o tym wiem i jestem tego świadkiem - mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Za to, że postępowali nikczemnie w Izraelu, cudzołożyli z żonami swoich bliźnich, oraz wypowiadali kłamliwe słowo w Moim imieniu, którego im nie poleciłem. Ja zaś o tym wiem i jestem tego świadkiem – wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Za to, że dopuszczali się nikczemności w Izraelu, cudzołożyli z żonami swoich bliźnich i głosili kłamstwo w moim imieniu, mówiąc to, czego im nie poleciłem. Ja o tym wiem i jestem tego świadkiem - wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
za to, że dopuszczali się niegodziwości w Izraelu, cudzołożyli z żonami swych bliźnich i wygłaszali w moim Imieniu słowa kłamliwe, których im nie zleciłem! Wszak Ja to wiem i poświadczam - mówi Jahwe”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
томущо вони зробили беззаконня в Ізраїлі, і чужоложили з жінками своїх громадян, і сказали слово в моє імя, яке Я їм не заповів, і Я свідок, говорить Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego, że spełniali bezeceństwa w Israelu i oddawali się nierządowi z żonami swoich bliźnich, a przy tym w Moim Imieniu wygłaszali kłamliwe słowa, których im nie poleciłem. Ja Sam jestem tego świadom i świadkiem – mówi WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
dlatego że popełniali niedorzeczność w Izraelu i cudzołożą z żonami swych towarzyszy, i w moim imieniu mówią fałszywie słowo, którego im nie nakazałem. ” ʼ ”Jestem Tym, który wie, jestem też świadkiem” – brzmi wypowiedź Jehowyʼ ”.