Porównanie tłumaczeń Lb 31:50

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Składamy zatem jako ofiarę* dla JHWH każdy to, co znaleźliśmy z przedmiotów złotych – bransoletę i naramiennik, pierścień, kolczyk i naszyjnik – dla przebłagania za nasze dusze przed obliczem JHWH.[*ofiarę, קָרְּבָן (qorban).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Każdy z nas składa zatem jako ofiarę dla PANA to, co znalazł wykonane ze złota: bransoletę, naramiennik, pierścień, kolczyk lub naszyjnik. Składamy to dla dokonania przebłagania za nas przed PANEM.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego przynieśliśmy na ofiarę dla PANA to, co każdy zdobył: złote przedmioty, łańcuszki, bransolety, pierścienie, kolczyki i naszyjniki, by dokonać przebłagania za nasze dusze przed PANEM.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak przynieśliśmy tu na ofiarę Panu, każdy czego nabył, naczynie złote, zapony, i manele, pierścienie, i nausznice, i łańcuszki, dla oczyszczenia dusz naszych przed Panem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dlatego ofiarujemy w dary PANSKIE, każdy, cośmy mogli naleźć w korzyści złota: nagolenice złote i manele, pierścienie i prawnice, i łańcuszki, abyś się modlił za nami do PANA.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego przynieśliśmy w ofierze dla Pana wszystkie znalezione przedmioty ze złota: nagolennice, naramienniki, pierścienie, kolczyki i naszyjniki, aby dokonano nad nami wobec Pana obrzędu przebłagania.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jako dar ofiarny dla Pana przynosimy każdy to, co znaleźliśmy ze złotych przedmiotów, czy bransoletę, czy naramiennik, czy pierścień, czy kolczyk, czy naszyjnik, aby dokonano za nas przebłagania przed Panem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego przynieśliśmy dar ofiarny dla PANA z tego, co kto znalazł: przedmioty ze złota, nagolenice, naramienniki, pierścienie, kolczyki i naszyjniki, dla dokonania nad nami przebłagania przed PANEM.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chcemy więc ofiarować PANU jako dar wszystkie zdobyte przedmioty ze złota: bransolety, naramienniki, pierścienie, kolczyki i naszyjniki, aby dokonano za nas zadośćuczynienia przed PANEM”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego jako dar dla Jahwe przynosimy przedmioty ze złota, jakie każdy [z nas] znalazł: łańcuszki, bransolety, pierścienie, kolczyki i naszyjniki, ażeby dokonano za nas obrzędu zadośćuczynienia wobec Jahwe.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Przybliżyliśmy oddanie Bogu. Wszystkie złote przedmioty, które ludzie znaleźli: [każdą] bransoletę, naramiennik, pierścień, kolczyki, zapinkę, żeby przebłagać za nasze dusze przed Bogiem [z powodu naszych myśli o midjanickich kobietach].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І принесли ми дар Господеві, муж, що знайшов золотий посуд, ручну обручку і ланцюжок і перстень і каблук і гребінець, щоб надолужити за нас перед Господом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc przynosimy na ofiarę dla WIEKUISTEGO co każdy zdobył: Złote naczynia, łańcuszki i naramienniki, pierścienie, zausznice i naszyjniki, w celu rozgrzeszenia przed WIEKUISTYM naszych dusz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pozwól więc nam złożyć – każdemu to, co uznał za dar ofiarny dla Jehowy: złote przedmioty, łańcuszki na stopy oraz bransoletki, sygnety, kolczyki i niewieście ozdoby, by dokonać przebłagania za nasze dusze przed obliczem Jehowy”.