Porównanie tłumaczeń Prz 16:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przed upadkiem – pycha, przed potknięciem – wyniosłość ducha.*[*240 11:2; 240 15:33; 240 18:12; 240 29:23]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pycha chodzi przed upadkiem, wyniosłość ducha — przed potknięciem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pycha poprzedza zgubę, a wyniosły duch — upadek.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przed zginieniem uprzedza pycha, a przed upadkiem duch się wynosi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Duma zapowiada ruinę; duch wyniosły poprzedza upadek.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pycha chodzi przed upadkiem, a wyniosłość ducha przed ruiną.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pycha poprzedza zniszczenie, wyniosłość ducha – upadek.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przed upadkiem pojawia się pycha, a przed potknięciem - duch wyniosłości.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pycha zwiastuje zagładę, duch wyniosły - upadek.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Джерело життя розум для тих, що (його) придбали, а напоумлення безумних погане.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przed upadkiem idzie pycha; a przed ruiną wyniosłość ducha.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pycha poprzedza upadek, a duch wyniosły – potknięcie.