Porównanie tłumaczeń Prz 16:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tego, kto ma mądre serce, nazywają rozumnym, a słodycz warg pomnaża zdolność przekonywania.*[*Lub: wspomaga (przyswajanie) nauki.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto ma mądre serce, tego zwą rozumnym, a miłymi słowami łatwiej jest przekonać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto jest mądrego serca, zwie się rozumnym, a słodycz warg pomnaża wiedzę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który jest mądrego serca, będzie nazwany rozumnym, a kto wdzięcznej wymowy, więcej odniesie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto w sercu mądry, zwie się rozumnym, słodycz warg pomnaża pouczenie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto ma mądre serce, ten zwie się rozumnym, a słodycz mowy pomnaża zdolność przekonywania.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mądry sercem jest nazywany rozumnym, przyjemna mowa wzmacnia siłę przekonywania.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto ma mądre serce, zyskuje imię pojętnego, a życzliwość w mowie poszerza wiedzę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Uznany za rozumnego - kto ma serce mądre, a słodycz warg wzmaga siłę przekonania.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Є дороги, що вважаються правильними для людини, одначе їх кінець глядить на дно аду.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto posiada mądre serce – zyskuje miano rozumnego; lecz naukę krzewi słodycz ust.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
O tym, kto jest mądry sercem, będą mówić, że się odznacza zrozumieniem, a kto ma słodkie wargi, pomnaża zdolność przekonywania.