Porównanie tłumaczeń Na 2:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Niniwa? Jak sadzawka z wodą, (taka) ona od (wielu) dni! A oni uciekają!* Stójcie! Stójcie! Jednak nikt się nie odwraca.[*Lub: (1) A Niniwa? Od dawna ona jak sadzawka z wodą; (2) A Niniwa? Jej wody jak woda w sadzawce G; (3) A Niniwa sadzawką wody od jej dni (lub: od dawna) 8HevXIIgr. 4QXII g zamiast: od dawna, ma: jej wody ona. Należy zauważyć, że bez wokalizacji wyrażenie: od dawna, wzgl. od dni jej, oraz: wody jej, przyjmują identyczną formę: מימיה .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A Niniwa? Jest jak sadzawka z wodą — i to od wielu dni! A oni uciekają! Stójcie! Stójcie! Lecz nikt się nie odwraca!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rabujcie srebro, rabujcie złoto, bo nie ma końca bogactwo i przepych wszystkich kosztowności.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rozchwyćcież srebro, rozchwyćcież złoto, i niezmierne bogactwa, i cokolwiek najkosztowniejszego ze wszystkich klejnotów drogich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rozchwyćcie srebro, rozchwyćcie złoto, a nie masz końca bogactwom ze wszytkich naczyniach pożądanych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Grabcie srebro, grabcie złoto!, bo nie ma końca ten dobytek, nadmiar wszelkich kosztowności.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Sama Niniwa podobna jest do stawu, którego wody odpływają z hukiem, a choć wołają: Stójcie, stójcie! jednak nikt się nie odwraca.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niniwa była jak staw, którego wody się wylewają. Stójcie! Stójcie! Ale nikt się nawet nie odwraca.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niniwa była zbiornikiem wód obfitych, które teraz z niej wyciekają. „Stójcie! Ach, stójcie!” - wołają, nikt na to jednak nie zważa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niniwa - jak staw, z którego wody uchodzą. ”Zatrzymajcie się, stójcie!” - ale nikt się nawet nie odwróci.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Ніневія, як купіль води її води, і вони не стали, втікаючи, і не було того, хто бачив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ninewa od czasu swego powstania była jak sadzawka wód, a jednak się rozpierzchli. Stójcie! Stójcie! – lecz nikt się nie odwraca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rabujcie srebro, rabujcie złoto, jako że nie ma końca ułożonym rzeczom. Jest ogromna ilość wszelkiego rodzaju cennych przedmiotów.