Porównanie tłumaczeń Dn 11:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wróci król północy, i wystawi mnóstwo większe niż za pierwszym razem, i przy końcu czasów tych lat wtargnie z wielką armią i z wielkim taborem.*[*Było to po ok. 15 latach. Antioch III Wielki najechał Fenicję i Syrię w 203 r. p. Chr. po śmierci Ptolemeusza IV, chcąc wykorzystać niestabilność po objęciu władzy przez Ptolemeusza V Epifanesa (203-180 r. p. Chr.).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Król północy ponownie wystawi wielką armię. Jeszcze większą niż za pierwszym razem. Po latach najedzie południe z tą właśnie armią i ogromnym taborem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wróci bowiem król północy i uszykuje większe mnóstwo niż poprzednie, i po upływie kilku lat przyjdzie na pewno z wielkim wojskiem i mnóstwem bogactw.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo się wróci król północny, i uszykuje większe mnóstwo niż pierwsze; lecz po wyjściu czasu kilku lat z nagła przyjdzie z wielkiem wojskiem i z wielkim dostatkiem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo się wróci król Północny i nagotuje mnóstwo daleko więtsze niż pierwej, a na końcu czasów i lat przyjdzie kwapiąc się z wojskiem wielkim i z bogactwy zbytniemi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I znów powstanie król północy i wystawi większe mnóstwo niż poprzednio, a po pewnym czasie wyruszy z mocą i wielkim wojskiem oraz taborem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A król północy znowu wystawi jeszcze liczniejsze wojska niż pierwej i po upływie wielu lat wyruszy z wielkim wojskiem i z potężnym taborem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Król północy ponownie wystawi armię, jeszcze większą niż poprzednio, i u kresu czasów wyruszy z mocą, licznym wojskiem i taborami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Król północy wróci i wystawi wojsko jeszcze liczniejsze niż wcześniej. Przy końcu czasów i lat wyruszy przeciw niemu na czele wielkiej armii i z potężnym taborem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Król północy powróci i wystawi większe mnóstwo wojska niż poprzednio. Przy końcu czasów, [po upływie] lat wyruszy przeciw niemu z wielką potęgą i licznym taborem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І повернеться цар півночі і поведе юрбу численнішу понад першу і до кінця часів літ найде нападом з великою силою і з великим майном.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A król północy uszykuje większe mnóstwo niż pierwsze; i po przejściu czasu kilku lat, nagle przyjdzie z wielkim wojskiem i olbrzymim dobrem ruchomym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A król północy wróci i wystawi rzeszę liczniejszą niż pierwsza; i po upływie czasów, szeregu lat, nadciągnie, przybywając z wielkim wojskiem i ogromnym dobytkiem.