Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jesteś najpiękniejszy spośród synów ludzkich, Na twoich wargach rozlany jest wdzięk,* ** Dlatego Bóg pobłogosławił cię na wieki.[*Na twoich wargach rozlany jest wdzięk, הּוצַק חֵןּבְׂשְפְתֹותֶיָך , idiom: Twoje słowa są pełne wdzięku.][**240 22:11 ; 250 10:12 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przypasz do biodra swój miecz, mocarzu, w swej chwale i majestacie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Piękniejszyś nad synów ludzkich; rozlała się wdzięczność po wargach twoich, przeto, że cię pobłogosławił Bóg aż na wieki.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Piękniejszy urodą nad syny człowiecze, rozlała się wdzięczność po wargach twoich, dlatego cię błogosławił Bóg na wieki.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tyś najpiękniejszy z synów ludzkich, wdzięk rozlał się na twoich wargach, przeto tobie pobłogosławił Bóg na wieki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ty jesteś najpiękniejszy pośród ludzi, wdzięk rozlał się na twych wargach, dlatego Bóg zawsze cię błogosławi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tyś najpiękniejszy spośród synów człowieczych, wdzięk na twych ustach rozlany, Bóg obdarzył cię bowiem wiecznym błogosławieństwem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Urodziwszy jesteś od synów ludzkich, wdzięk jest rozlany na twych ustach; z powodu sprawiedliwości uwielbił cię Bóg na wieczność.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przypasz do uda swój miecz, mocarzu, ze swym dostojeństwem i wspaniałością.