Porównanie tłumaczeń Iz 60:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Za to, że byłaś opuszczona i nienawidzona, i bez przechodnia,* uczynię cię wieczną wspaniałością, radością – po wszystkie pokolenia,[*bez przechodnia : wg G: bez pomocnika, οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν, עוזר .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W zamian za to, że byłaś opuszczona, nienawidzona i nie odwiedzana, uczynię z ciebie wieczną wspaniałość, radość — po wszystkie pokolenia!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Za to, że byłaś opuszczona i znienawidzona tak, że nie było nikogo, kto by przez ciebie przechodził, uczynię cię wiecznym dostojeństwem, radością z pokolenia na pokolenie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Miasto tego, coś opuszczona i w nienawiści była, tak, że nie było, ktoby przez cię chodził, wystawię cię za dostojność wieczną, i wesele od narodu do narodu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Za to, coś opuszczona i w nienawiści była, a nie było, kto by przez cię chodził, wystawię cię na pychę wieków i na wesele od pokolenia do pokolenia.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Za to, iż byłoś opuszczone, znienawidzone i bez przechodniów, uczynię cię wiekuistą chlubą, rozradowaniem wszystkich pokoleń.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Za to, że byłaś opuszczona i znienawidzona i nikt cię nie odwiedzał, uczynię cię wieczną chlubą, rozkoszą po wszystkie pokolenia,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Za to, że byłaś opuszczona, znienawidzona i nikt przez ciebie nie przechodził, uczynię cię chlubą na wieki, radością z pokolenia na pokolenie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Byłaś opuszczona i znienawidzona i omijał cię przechodzień, a teraz uczynię cię chlubą na wieki, radością przez pokolenia!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Za to, że byłaś osamotniona i znienawidzona i że cię omijał przechodzień, uczynię cię chlubą wieków, radością niezliczonych pokoleń!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Томущо ти став опущеним і зненавидженим і не було помічника, і поставлю тебе вічною радістю, веселістю родам родів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Za to, że byłaś opuszczona, znienawidzona oraz omijał cię przechodzeń – ustanowię cię chlubą świata, radością każdego pokolenia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Zamiast być całkowicie opuszczoną i znienawidzoną, przez którą nikt by nie przechodził, będziesz za moją sprawą przedmiotem dumy po czas niezmierzony, radosnym uniesieniem na pokolenie za pokoleniem.