Porównanie tłumaczeń Jr 3:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy na wieki będziesz się gniewał, czy pozostaniesz* nieprzejednany na zawsze? Tak właśnie powiedziałaś – i czynisz zło, ile możesz![*będziesz (...) pozostaniesz : w hbr. 3 os. lp, 300 2:5L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy wiecznie będziesz się gniewał? Czy nigdy nie dasz się przejednać? Tak właśnie powiedziałaś — i czynisz zło, ile tylko możesz!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy Bóg będzie się gniewał na wieki? Czy zachowa gniew na zawsze? Tak oto mówiłaś i czyniłaś zło, ile tylko mogłaś.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali Bóg zatrzyma gniew na wieczność? Izali go zachowa na wieki? Oto mówisz i czynisz złe, ile możesz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali się na wieki gniewać będziesz abo trwać do końca? Otoś mówiła i czyniłaś złości, i mogłaś.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy będziesz się gniewał na wieki albo na zawsze żywił urazę? Tak mówiłaś, a popełniałaś przewrotności i udawało się tobie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy wiecznie będziesz się gniewał, czy zawsze będziesz chował urazę? Tak oto mówiłaś i czyniłaś zło, ile tylko potrafiłaś.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy będzie się gniewał na wieki? Czy zachowa urazę na zawsze? Tak mówiłaś, lecz dopuszczałaś się zła tyle, ile tylko mogłaś.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Myślisz sobie: «Czy ktoś może gniewać się na wieki? Czy można zachowywać urazę na zawsze?». Dopuszczałaś się nieprawości i uchodziło ci to bezkarnie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
”Czyż stale trwać będzie w gniewie, czy go zachowa na wieki?” Tak mówisz, a jednak czynisz nieprawość, [ile tylko] zdołasz.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи останеться на віки, чи буде збережена на гнів? Ось ти сказала і зробила цю погань і спромоглася (на це).
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy na wieki będziesz pomstował, albo pamiętał na zawsze? Oto mówisz, lecz dopuszczasz zgorszenia, ile możesz!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy należy żywić urazę po czas niezmierzony lub wiecznie na coś zważać?ʼ Oto, co mówiłaś, a popełniałaś złe rzeczy i ci się udawało”.