Porównanie tłumaczeń 1Sm 16:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Samuel wziął róg z oliwą i namaścił go wśród jego braci* – i spoczął na Dawidzie** Duch JHWH, począwszy od tego dnia i na dalsze. Samuel zaś wstał i poszedł do Ramy.[*230 89:21][**Dawid, ּדָוִד (dawid), czyli: (1) ukochany, (2) wujek.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Samuel wyciągnął róg z olejem i namaścił go pośród jego braci. Wtedy na Dawidzie[126] spoczął Duch PANA, od tego dnia i na dalsze. Gdy było po wszystkim, Samuel wstał i udał się do Ramy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Samuel wziął więc róg z oliwą i namaścił go pośród jego braci. I od tego dnia Duch PANA zstępował na Dawida. Samuel zaś wstał i poszedł do Rama.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wziąwszy tedy Samuel róg z oliwą, pomazał go w pośród braci jego. I został Duch Pański nad Dawidem od onegoż dnia, i na potem. Zatem Samuel wstał, i poszedł do Ramaty.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wziął tedy Samuel róg oliwy i pomazał go w pośrzodku braciej jego: i obrócony jest Duch PANSKI na Dawida od onego dnia i na potym. A Samuel wstawszy, poszedł do Ramata.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wziął więc Samuel róg z oliwą i namaścił go pośrodku jego braci. Od tego dnia duch Pański opanował Dawida. Samuel zaś ruszył w drogę i poszedł do Rama.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy wziął Samuel róg z olejem i namaścił go w gronie jego braci; i od tego dnia Duch Pański spoczął na Dawidzie i pozostał na nim nadal, Samuel zaś powstał i poszedł do Ramy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Samuel wziął róg z oliwą i namaścił go pośród jego braci. Od tego dnia duch PANA przeniknął Dawida. Samuel natomiast udał się do Ramy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Samuel więc wyciągnął róg z oliwą i namaścił Dawida pośrodku jego braci. Tego dnia duch PANA owładnął Dawidem. Potem Samuel powrócił do Ramy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wziął więc Samuel róg z oliwą i namaścił go pośród jego braci. A duch Jahwe zstąpił na Dawida począwszy od tego dnia i na [całą] przyszłość. Samuel zaś wstał i odszedł do Rama.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І взяв Самуїл ріг олії і помазав його посеред його братів, і Господний дух носився над Давидом від того дня і далі. І встав Самуїл і пішов до Арматема.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc Samuel wziął róg z olejkiem oraz go namaścił wśród jego braci. A Duch WIEKUISTEGO tknął Dawida, odtąd i nadal. Zaś Samuel wyruszył oraz wrócił do Ramath.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż Samuel wziął róg z oliwą i namaścił go pośród jego braci. I od tego dnia zaczął na Dawida oddziaływać duch Jehowy. Później Samuel wstał i poszedł do Ramy.