Porównanie tłumaczeń 1Tes 4:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
by nie wykraczać przeciwko i oszukiwać w sprawie brata jego dlatego że mściciel Pan o wszystkich tych tak jak i wcześniej powiedzieliśmy wam i zaświadczyliśmy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
aby nikt w tej sprawie nie wykraczał i nie oszukiwał swojego brata,* gdyż Pan jest mścicielem tego wszystkiego,** jak też wam zapowiadaliśmy i zaświadczaliśmy.[*530 6:8][**230 94:1; 650 13:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(by) nie wykraczać przeciwko i oszukiwać w sprawie* brata** jego, dlatego że obrońcą Pan co do wszystkich tych***, jak i wcześniej powiedzieliśmy wam i zaświadczyliśmy. [* Sens szerszy: w działaniu.] [** Sens szeroki: człowieka.] [*** Z domyślnym: rzeczy, wykroczeń.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(by) nie wykraczać przeciwko i oszukiwać w sprawie brata jego dlatego, że mściciel Pan o wszystkich tych tak, jak i wcześniej powiedzieliśmy wam i zaświadczyliśmy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech nikt w tej sprawie nie dopuszcza się wykroczeń i nie oszukuje swojego brata, gdyż Pan wymierza za to karę. To wam zresztą zapowiadaliśmy i poświadczaliśmy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I aby nikt nie wykorzystywał i nie oszukiwał w żadnej sprawie swego brata, bo Pan jest mścicielem tego wszystkiego, jak wam to przedtem mówiliśmy i zaświadczaliśmy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I aby nikt nie uciskał i nie oszukiwał w żadnej sprawie brata swego: bo Pan jest mścicielem tego wszystkiego, jakośmy wam przedtem powiadali i oświadczali.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a żeby kto nie podchodził ani oszukiwał w sprawie brata swego: abowiem mścicielem jest Pan wszytkiego tego, jakośmy wam przedtym powiadali i oświadczali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niech nikt w tej sprawie nie wykracza i nie oszukuje brata swego, bo jak wam to przedtem powiedzieliśmy, zapewniając uroczyście: Pan jest mścicielem tego wszystkiego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Aby nikt nie dopuszczał się wykroczenia i nie oszukiwał w jakiejkolwiek sprawie swego brata, gdyż Pan jest mścicielem tego wszystkiego, jak to wam zapowiadaliśmy i zaświadczaliśmy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech nikt w swoim działaniu nie narusza praw swojego brata i nie oszukuje go, ponieważ Pan pomści to wszystko, jak wam to zapowiedzieliśmy i poświadczyliśmy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech nikt w tej sprawie nie popełnia wykroczeń i nie oszukuje swego brata, ponieważ Pan będzie karał za wszystkie takie czyny, jak to już powiedzieliśmy i zaświadczyliśmy.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
nie wykraczanie ani nie oszukiwanie swojego brata w różnych sprawach, bo za to wszystko Pan karze, jak to wam już wcześniej powiedziałem i starałem się przekonać.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
aby nie krzywdzić swego brata ani nie naruszać jego praw, bo Pan wymierza karę za to wszystko. Mówiłem przecież o tym i ostrzegałem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niech nikt w tej dziedzinie nie narusza prawa bliźniego, gdyż Pan jest mścicielem tego wszystkiego, o czym was już przedtem pouczyliśmy, powołując się na Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не чиніть насильства і не кривдьте свого брата, бо Господь є месником за все це, як і раніше ми вам сказали й засвідчили.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
By nie wykraczać przeciwko i nie być chciwym zysku w żadnej sprawie swojego brata. Dlatego, że Pan jest obrońcą sprawiedliwości względem nich wszystkich, jak wam wcześniej powiedzieliśmy i zaświadczyliśmy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nikt nie powinien krzywdzić brata w tej dziedzinie ani go wykorzystywać, bo Pan karze wszystkich, którzy to czynią, jak to wam przedtem obszernie wyłuszczyliśmy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
aby w tej sprawie nikt nie posuwał się do szkodzenia i nie wkraczał w prawa swego brata, bo przecież Jehowa wymierza karę za to wszystko, jak wam przedtem powiedzieliśmy, a także daliśmy dokładne świadectwo.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie oszukujcie więc ani nie wykorzystujcie innych wierzących. Mówiliśmy wam o tym, ale teraz jeszcze raz powtarzamy: Bóg ukarze tych, którzy tak postępują.