Porównanie tłumaczeń Pnp 3:6

Pieśń nad Pieśniami rozdział 3 zawiera 11 wersetów.
Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kim jest ta, która od (strony) pustyni wznosi się niczym słupy dymu, okadzona mirrą i kadzidłem – wszelkim wonnym proszkiem kupca?*[*kupca : lp gatunku, ozn. obwoźnych kupców, רֹוכֵל (rochel) w odróżnieniu od właścicieli większych punktów sprzedaży, סָתַר (satar).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kim jest ta, co od strony pustyni wznosi się niczym słupy dymu, spowita mirrą i kadzidłem — i wszelkimi pachnidłami kupca?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kim jest ta, która wyłania się z pustyni jak słupy dymu, owiana wonią mirry i kadzidła oraz wszelkim wonnym proszkiem od kupca?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Któraż to jest, co występuje z puszczy jako słuoy dymu, okurzona będąc myrrą i kadzidłem droższem nad wszelaki proszek aptekarski?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Któraż to jest, która wstępuje przez puszczą jako promień dymu z wonnych rzeczy mirry i kadzidła, i każdego prochu aptekarskiego?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Chór: Kim jest ta, co się wyłania z pustyni wśród słupów dymu, owiana wonią mirry i kadzidła, i wszelkim wyszukanym zapachem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Cóż to wznosi się ze stepu jak słupy dymu, okadzone mirrą i kadzidłem, wszelkim wonnym proszkiem handlarza?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On: Cóż to wyłania się z pustyni, podobne do kłębów dymu? Pachnące mirrą i kadzidłem, i wszelką unoszącą się wonnością?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Któż to wyłania się z pustyni jakby kolumna dymu? Kto rozsiewa woń mirry i kadzidła i wszelkich wybornych perfum?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Cóż to wyłania się z pustyni jak słupy dymu, roztaczając dokoła woń mirry i kadzidła, i wszelkich wonności [sprzedawanych] przez kupców?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто ця, що виходить з пустині як стовп диму, обкаджена смирною і ливаном, всіма порошками того, хто робить миро?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto to wychodzi z pustyni jak gdyby w słupach dymu, owiany wonią mirry, kadzidła i wszelkiego proszku kramarzy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Cóż to wyłania się od strony pustkowia niczym słupy dymu, pachnąc mirrą i wonną żywicą, wszelkim wonnym pudrem, który jest od kupca?”