Porównanie tłumaczeń Iz 33:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I będą ludy rozpalonym wapnem, wyciętymi cierniami – spłoną w ogniu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I będą ludy na popiół spalone, jak wycięte ciernie spłoną w ogniu!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I narody będą jak wypalone wapno; jak ścięte ciernie będą spalone ogniem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będą narody, jako wypalone wapno; będą jako ciernie wycięte, ogniem spalone.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będą narodowie jako popiół po spaleniu, cierznie zebrane ogniem spalone będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Staną się ludy wypalonym wapnem, jak ścięte ciernie w ogniu spłoną.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I ludy będą spalone na wapno, ścięte jak ściernie, które spłoną w ogniu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ludy staną się palonym wapnem, spłoną w ogniu jak ścięte ciernie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Narody będą doszczętnie spalone, płonąć będą w ogniu jak wycięte ciernie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Narody będą jak wypalone wapno, jak odcięte ciernie - płonąć będą w ogniu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І народи будуть спалені як терня спустошене і спалене в полі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Narody będą jak wypalone wapno; jak ścięte ciernie, które zapłoną w ogniu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I ludy staną się jak to, co zostało po wypalaniu wapna. Będą spalone ogniem jak wycięte ciernie.