Porównanie tłumaczeń Iz 33:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Patrz na Syjon, gród naszego święta!* (Jeszcze) twoje oczy zobaczą Jerozolimę (jako) bezpieczną siedzibę, namiot nieprzenośny, jego kołków nie będzie się już nigdy wyciągać i żaden jego sznur już nie będzie zerwany.[*naszego święta, מֹועֲדֵנּו (mo‘adenu): wg 1QIsa a : naszych świąt, מועדינו .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Patrz na Syjon, gród naszych świąt![195] Jeszcze twoje oczy zobaczą Jerozolimę jako bezpieczną siedzibę, namiot nieprzenośny. Jego kołków nie będzie się już wyciągać i żaden jego sznur już nie będzie zerwany.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Spójrz na Syjon, miasto naszych uroczystych świąt. Twoje oczy zobaczą Jerozolimę, spokojne miejsce zamieszkania, namiot, który nie będzie przeniesiony; jego kołki nigdy nie zostaną wyciągnięte i żaden z jego sznurów nie będzie zerwany.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wejrzyj na Syon, miasto uroczystych swiąt naszych, oczy twoje niechaj patrzą na Jeruzalem, na mieszkanie spokojne, na namiot,który nie będzie przeniesion; kołki jego na wieki się nie poruszą, a żaden powróz jego nie zerwie się,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pojźrzy na Syjon, miasto uroczystego święta naszego! Oczy twoje ujźrzą Jeruzalem, mieszkanie bogate, namiot, który żadnym sposobem przeniesion być nie może ani kołki jego będą wyjęte na wieki i wszytkie powrózki jego nie będą porwane.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Patrz na Syjon, miasto naszych świąt! Twe oczy oglądać będą Jeruzalem, siedzibę bezpieczną, namiot nieprzenośny, którego kołków nie wyrwą nigdy ani się żaden jego powróz nie urwie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Patrz na Syjon, miasto naszych uroczystych świąt! Twoje oczy zobaczą Jeruzalem, siedzibę bezpieczną, namiot, którego się nie przenosi, którego kołków nigdy się nie wyciąga i którego żaden sznur nie jest zerwany.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Spójrz na Syjon, miasto naszych świąt! Twoje oczy będą oglądać Jerozolimę, bezpieczne miejsce zamieszkania, namiot, którego nie trzeba przenosić, którego kołków nigdy nie wyrwą i żadne wiązanie nie puści.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Patrz na Syjon, miasto naszych świątecznych zgromadzeń! Oczy twe ujrzą Jeruzalem, oazę spokoju, namiot, którego się nie przenosi, którego kołki nigdy nie będą wyrwane, żaden z jego sznurów nie będzie zerwany.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Patrz na Syjon, miasto naszych świątecznych zgromadzeń! Oczy twe ujrzą Jeruzalem - przystań spokoju, Przybytek, którego się przenosić nie będzie ani kołków jego wyciągać na wieki, ani też żaden z jego sznurów nie będzie zerwany!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ось місто Сіон наше спасіння. Твої очі побачать Єрусалим, багате місто, шатра, які не захитаються, ані не зрушатся кілки його шатра на вічний час, ані не розірвуться його шнури.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Popatrz na Cyon, na miasto wyznaczonego zgromadzenia! Twoje oczy zobaczą Jeruszalaim jako spokojny przybytek, jako nieporuszony namiot; jego kołki nigdy nie będą wydobywane, a żadne sznury się nie rozerwą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Popatrz na Syjon, gród naszych uroczystych świąt! Twoje oczy zobaczą Jerozolimę, spokojne miejsce pobytu, namiot, którego nikt nie zwinie. Jego paliki nigdy nie będą wyciągnięte i żadna z jego linek nie będzie zerwana.