Porównanie tłumaczeń Jr 2:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy (sama) nie zgotowałaś sobie tego* przez opuszczenie JHWH, swego Boga, i (to) w czasie, gdy prowadził cię (swą) drogą?**[*300 4:18][**i (...) drogą : brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy [sama] nie zgotowałaś sobie tego przez odrzucenie PANA, swego Boga, i to w czasie, gdy prowadził cię swą drogą?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy nie sprawiłeś tego sam sobie, opuszczając PANA, swego Boga, kiedy prowadził cię drogą?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zaż tego sam sobie nie sprawujesz? opuszczając Pana, Boga swego, wtenczas, kiedy cię prowadzi drogą swą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali się to nie zstało tobie, żeś opuściła PANA Boga twego onego czasu, którego cię prowadził drogą?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy nie sprawiło tego twoje odstępstwo od Pana, Boga twego, gdy On prowadził cię w drodze?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy nie zgotowałaś sobie tego sama, opuszczając Pana, swojego Boga?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy nie ty sama to sprowadziłaś na siebie? Opuściłaś PANA, swojego Boga, w czasie, gdy On prowadził cię w drodze.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sam jesteś sobie winien, bo opuściłeś PANA, twego Boga, kiedy cię prowadził drogą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy nie spowodowało ci tego odstępstwo twoje od Boga twego - Jahwe (wówczas, gdy prowadził cię drogą)?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Напоумить тебе твоє відступство і твоя злоба тебе оскаржить. І пізнай і знай, що тобі гірко (коли) ти Мене оставиш, говорить Господь Бог твій. І ти Мені не милий, говорить Господь Бог твій.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Sama do tego doprowadziłaś, opuszczając WIEKUISTEGO, twego Boga, w chwili gdy cię prowadził swoją drogą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czyż nie to sobie zgotowałaś, opuszczając Jehowę, swego Boga, w czasie, gdy cię prowadził drogą?