Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Złotym kielichem był Babilon w ręce JHWH, upijającym całą ziemię. Z jego wina piły narody, dlatego narody oszalały!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Babilon był złotym kielichem w ręce PANA, upajającym całą ziemię. Z jego wina piły narody, dlatego narody szaleją.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Byłci Babilon kubkiem złotym w ręce Pańskiej, upajającym wszystkę ziemię; wino jego piły narody, dlatego poszalały narody;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kubek złoty Babilon w ręce PANskiej, upajający wszytkę ziemię: wino jego pili narodowie i dlatego wzruszeni są.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Babilon był w ręku Pana złotym kielichem, upajającym całą ziemię. Jego wino piły wszystkie narody, dlatego w szał wpadły.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Babilon jest złotym kubkiem w ręku Pana, upijającym całą ziemię. Z jego wina piły narody, dlatego też narody oszalały.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Babilon to złoty kielich w ręku PANA, upajający całą ziemię. Z jego wina piły narody, dlatego w szał popadły.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Złotym pucharem był Babilon w ręku Jahwe, upajającym świat cały. Z wina jego piły narody, dlatego szaleją (narody).
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Babel był złotym pucharem w ręce WIEKUISTEGO, który upajał całą ziemię; z jego wina piły narody – dlatego narody poszalały.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Babilon był w ręku Jehowy złotym kielichem, upijającym całą ziemię. Z jego wina piły narody. Dlatego narody postępują jak szalone.