Porównanie tłumaczeń Am 8:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zamienię wasze święta w żałobę, a wszystkie wasze pieśni w tren. Na wszystkie biodra włożę wór i na każdej głowie (zrobię) łysinę. I sprawię, że będzie jej jak w żałobie po jedynaku, a jej przyszłość będzie jak dzień goryczy.*[*30 21:5; 50 14:1; 290 3:24; 290 15:2-3; 300 6:26; 300 47:5; 300 48:37; 330 7:18; 330 27:31; 400 1:16; 450 12:10]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I zamienię wasze święta w żałobę, a wszystkie wasze pieśni w tren. Na wszystkie biodra włożę włosiennicę, a na każdej głowie wystrzygę łysinę. Sprawię żałobę, jak po jedynaku, przyszłość zaś uczynię dniem goryczy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zamienię wasze święta w żałobę, a wszystkie wasze pieśni w lament. Sprawię, że na wszystkich biodrach będzie wór i na każdej głowie łysina. I będzie w tej ziemi żałoba jak po jedynaku, jej koniec jak dzień goryczy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I obrócę w płacz święta wasze, a wszystkie pieśni wasze w narzekanie, i sprawię to, że będzie na wszystkich biodrach wór, i na każdej głowie obłysienie; i będzie w tej ziemi kwilenie, jako nad jednorocznym, a ostateczne rzeczy jej jako dzień gorz kości.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I obrócę święta wasze w płacz, a wszytkie pieśni wasze w narzekanie i oblokę wór na wszelki grzbiet wasz, a na każdą głowę obłysienie i położę ją jako żałobę jednorodzonego, a ostateczne rzeczy jej jako dzień gorzki.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zamienię święta wasze w żałobę, a wszystkie wasze pieśni w lamentacje; nałożę na wszystkie biodra wory, a wszystkie głowy ogolę i uczynię żałobę jak po jedynaku, a dni ostatnie jakby dniem goryczy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zamienię wasze święta w żałobę i wszystkie wasze pieśni w pieśń żałobną; na wszystkie biodra włożę włosiennicę, a na każdą głowę łysinę. Przekształcę to w żałobę po jedynaku, a całą przyszłość w dzień goryczy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wasze święta zamienię w żałobę, a wszystkie wasze pieśni w lament. Na wszystkie wasze biodra włożę wory pokutne, a wszystkie głowy naznaczę łysiną. Sprawię żałobę jak po jedynaku, A jej koniec będzie jak dzień pełen goryczy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zamienię wasze święta w żałobę, a wszystkie wasze pieśni w lamentacje; nałożę wory na wszystkie biodra i ogolę każdą głowę. Sprowadzę żałobę jak po stracie jedynaka, a to, co nastąpi, będzie dniem goryczy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
święta wasze zamienię w żałobę, a wszystkie wasze śpiewy w lament; opaszę wszystkie biodra worem, a każdą głowę naznaczę łysiną. Sprowadzę żałobę, jak po jedynaku; a koniec będzie podobny do dnia pełnego goryczy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І переверну ваші празники на плач і всі ваші пісні на плач і накладу мішок на всяке бедро і лисину на всяку голову, і поставлю його як ридання за улюбленим і тих, що з ним, як день болю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wasze święta zamienię w smutek, a wszystkie wasze śpiewy w żałobną pieśń; na wszystkie biodra sprowadzę wór, a na każdą głowę łysinę. Pogrążę ją, jak w żałobie po jedynaku, a jej koniec będzie jak dzień goryczy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I obrócę wasze święta w żałobę, a wszystkie pieśni wasze w pieśń żałobną, i okryję wszystkie biodra worem, a każdą głowę – łysiną; i sprawię, że będzie to jak żałoba po jedynaku, a końcowy wynik tego jak gorzki dzieńʼ.