Porównanie tłumaczeń 2Sm 24:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Dawid odpowiedział Gadowi: Jestem w wielkiej rozterce, wpadnijmy jednak, proszę, w rękę JHWH, gdyż Jego miłosierdzie jest wielkie, w rękę człowieka wpadać nie chcę.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Dawid odpowiedział Gadowi: Jestem w wielkiej rozterce, lecz wpadnijmy, proszę, w ręce PANA, gdyż Jego miłosierdzie jest wielkie. W ręce ludzi wpadać nie chcę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dawid odpowiedział Gadowi: Jestem w udręce. Wpadnijmy raczej w rękę PANA, gdyż wielkie jest jego miłosierdzie. Niech nie wpadnę w rękę człowieka.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł Dawid do Gada: Jestem bardzo ściśniony. Niech proszę raczej wpadniemy w rękę Pańską, gdyż wielkie są zlitowania jego; ale w rękę ludzką niech nie wpadam.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Dawid do Gada: Jestem ściśnion barzo, aleć lepiej, że wpadnę w ręce PANSKIE (wielkie bowiem są miłosierdzia jego) niżli w ręce ludzi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dawid odpowiedział Gadowi: Jestem w wielkiej rozterce. Wpadnijmy raczej w ręce Pana, bo wielkie jest Jego miłosierdzie, ale w ręce człowieka niech nie wpadnę!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dawid odpowiedział Gadowi: Jestem w wielkiej rozterce, ale proszę, byśmy raczej wpadli w rękę Pana, gdyż wielkie jest jego miłosierdzie, lecz w rękę człowieka wpaść nie chcę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dawid odpowiedział Gadowi: Jestem pod wielką presją. Wpadnijmy jednak raczej w ręce PANA, ponieważ wielkie jest Jego miłosierdzie. Obym nie wpadł w ręce człowieka.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dawid powiedział do Gada: „Jestem w wielkiej rozterce, ale wolę wpaść w ręce PANA niż w ręce ludzi, bo Pan jest bardzo miłosierny!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dawid odpowiedział Gadowi: - Znajduję się w wielkim ucisku. Ale lepiej będzie, gdy wpadniemy w ręce Jahwe, bo wielkie jest Jego miłosierdzie, nie chcę zaś wpaść w ręce ludzkie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Давид до Ґада: Мені дуже тісно звідусюди. Впаду ж в руку Господа, бо його милосердя дуже велике, а до рук людини не впаду. І вибрав собі Давид смерть.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Dawid powiedział do Gada: Bardzo mi ciężko! Lecz wpadnijmy raczej w ręce WIEKUISTEGO, bo wielkie jest Jego miłosierdzie. W ludzkie ręce nie chciałbym wpaść!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Dawid rzekł do Gada: ”To dla mnie wielka udręka. Niechbyśmy, proszę, wpadli w rękę Jehowy, gdyż liczne są jego zmiłowania; lecz niech nie wpadnę w rękę człowieka”.