Porównanie tłumaczeń 2Krn 16:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy Kuszyci i Libijczycy nie byli bardzo licznym wojskiem ze względu na swe rydwany i jeźdźców?* Lecz gdy oparłeś się na JHWH, wydał ich w twoją rękę.[*140 12:3; 290 18:1-7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy Kuszyci i Libijczycy nie byli bardzo licznym wojskiem zbrojnym w rydwany i jeźdźców? Mimo to, gdy oparłeś się na PANU, wydał ich w twoją rękę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czyż Etiopczycy i Libijczycy nie mieli ogromnego wojska z mnóstwem rydwanów i jeźdźców? A jednak, ponieważ polegałeś na PANU, oddał ich w twoją rękę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Azaż Etyjopczycy, i Lubimczycy nie mieli wojsk bardzo wielkich z wozami i z jezdnymi w mnóstwie bardzo wielkiem? a wżdy gdyś spoległ na Panu, podał je w rękę twoję.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Azaż niedaleko więcej było Etiopianów i Libijczyków w woziech i w jezdnych, i w mnóstwie barzo wielkim: które, kiedyś uwierzył PANU, podał w ręce twoje?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czyż Kuszyci i Libijczycy nie byli wielką potęgą dzięki rydwanom i bardzo licznym jeźdźcom? A jednak, gdy się oparłeś na Panu, oddał ich w twoje ręce.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy Kuszyci i Libijczycy nie stanowili wielkiej siły z ogromnym mnóstwem wozów wojennych i jeźdźców? A jednak ponieważ oparłeś się na Panu, wydał ich w twoją rękę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy to nie Kuszyci i Libijczycy mieli liczne wojsko i rydwany, i bardzo wielu jeźdźców? Ty jednak polegałeś na PANU, dlatego wydał ich w twoje ręce.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy Kuszyci i Libijczycy nie mieli potężnej armii, rydwanów i licznych jeźdźców? A jednak PAN wydał ich w twoje ręce, bo Mu zaufałeś.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czyż Kuszy ci i Libijczycy nie mieli potężnego wojska oraz mnóstwa rydwanów i konnicy? Ty jednak oparłeś się na Jahwe, a On oddał ich w twoje ręce.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи не етіопці і лівійці були численною, хороброю силою, з дуже великим числом кіннотчиків, і томущо ти надіявся на Господа Він (їх) видав в твої руки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czyż Kuszyci i Libijczycy nie mieli bardzo wielkich wojsk z wozami, i jezdnymi w wielkiej sile? Lecz gdy polegałeś na WIEKUISTYM, podał je w twoją rękę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czyż Etiopczycy i Libijczycy nie stanowili bardzo wielkiego wojska, jeśli chodzi o liczebność, rydwany i jeźdźców – a ponieważ ty się oparłeś na Jehowie, czyż on nie wydał ich w twoją rękę?”