Porównanie tłumaczeń 2Krn 29:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kapłani weszli więc do wnętrza domu JHWH, aby (go) oczyścić, i wynieśli na dziedziniec domu JHWH całą nieczystość, którą zastali w przybytku JHWH. Stąd Lewici zabierali (ją), aby (ją) wynieść na zewnątrz, nad potok Kidron.*[*120 23:4; 140 15:16; 140 30:14]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy z tym zamiarem weszli do wnętrza świątyni PANA, całą nieczystość, którą zastali w przybytku PANA, wynosili na dziedziniec świątyni PANA. Stamtąd Lewici zabierali ją na zewnątrz i nieśli nad potok Cedron.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy kapłani weszli do wnętrza domu PANA, aby go oczyścić, i wynieśli na dziedziniec domu PANA wszelkie plugastwo, które znaleźli w świątyni PANA. Następnie Lewici zabierali to i wynosili precz do potoku Cedron.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wszedłszy kapłani do domu Pańskiego, aby go oczyścili, wynieśli wszystkie plugastwa, które znaleźli w kościele Pańskim, do sieni domu Pańskiego; a Lewitowie zabrawszy to wynieśli precz do potoku Cedron.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kapłani też wszedszy do kościoła PANSKIEGO, aby ji poświęcili, wynieśli wszytko plugastwo, które wewnątrz naleźli, w sieni domu PANSKIEGO; które wzięli Lewitowie i wynieśli precz do potoka Cedron.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Weszli także kapłani do wnętrza domu Pańskiego, aby je oczyścić. Cokolwiek nieczystego znaleźli w świątyni Pańskiej, wszystko wyrzucali na dziedziniec domu Pańskiego. Następnie brali to lewici, wynosili na zewnątrz i wrzucali do potoku Cedron.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kapłani weszli do wnętrza świątyni Pańskiej celem oczyszczenia jej i wynieśli wszystkie nieczystości, jakie zastali w przybytku Pańskim, na dziedziniec świątyni, stąd zaś zabierali to Lewici, aby wynieść to precz do potoku Kidron.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Również kapłani weszli do domu PANA, aby go oczyścić, i każdą nieczystą rzecz, którą znaleźli w świątyni PANA, usuwali na dziedziniec domu PANA. Lewici zbierali je, aby wyrzucić do potoku Cedron, na zewnątrz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Również kapłani weszli do wnętrza domu PANA, aby go oczyścić. Wynieśli na dziedziniec domu PANA wszystkie nieczyste przedmioty, jakie znaleźli w świątyni PANA. Lewici zaś brali to i wyrzucali na zewnątrz, do doliny Cedronu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy kapłani weszli do wnętrza Świątyni Jahwe, aby ją oczyścić, wyrzucili na dziedziniec Świątyni Jahwe wszelkie nieczystości, jakie znaleźli w Świątyni Jahwe; lewici zabierali je stamtąd i wyrzucali precz do potoku Cedron.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І священики ввійшли всередину до Господнього дому, щоб очистити, і викинули всю нечистоту, що знайшлася в господньому домі і в дворах господнього дому, і Левіти взяли, щоб викинути геть до потоку Кедрона.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy do Domu WIEKUISTEGO weszli kapłani, by go oczyścić, wyszli na dziedziniec Domu WIEKUISTEGO ze wszystkimi nieczystościami, które znaleźli w Świątyni WIEKUISTEGO; a Lewici zabrali to oraz wynieśli na zewnątrz, do potoku Kidron.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kapłani weszli do wnętrza domu Jehowy, by dokonać oczyszczenia, i wszelką nieczystość, jaką znaleźli w świątyni Jehowy, wynieśli na dziedziniec domu Jehowy. Lewici zaś wzięli to i wynieśli na zewnątrz do doliny potoku Kidron.