Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A synowie Izraela wyruszyli z Ram ses* do Sukkot** w liczbie około sześciuset tysięcy nóg męskich*** oprócz dzieci.****[*Ramses : różnice w wokal.: רַעַמְסֵס (20 12:37 ), רַעְמְסֵס (10 47:11 ), רַעַמְסֵס (40 33:3 ), 20 12:37 L.][**Sukkot : Tell el Maskhuta w Wadi Tumilat (?), utożsamiane z Pitom (20 1:11 ), 20 12:37 L.][***nóg męskich, רַגְלִי הַּגְבָרִים (ragle haggewarim): idiom: (1) mężczyzn gotowych do drogi; (2) pieszych mężczyzn; (3) zdrowych i gotowych do walki, 20 12:37 L.][****dzieci, טַף (taf), l. małych, zob. 20 10:10 , 24. Taka liczba mężczyzn mogła ozn., że z Egiptu wyszło ok. 1,8-3 mln ludzi. Inne sugestie: (1) liczba: ּכְׁשֵׁש־מֵאֹות אֶלֶף , ozn. ok. 600 klanów lub oddziałów, ponieważ tysiąc, אֶלֶף , może też ozn. klan lub oddział. Dawałoby to, w zależności od liczebności klanu, 72140 tys. ludzi; (2) gematrycznie (tj. sumując wartości liczbowe liter) wyrażenie: בני יׂשראל daje: 603 551 osób (por. 40 1:46 ;40 26:51 ); (3) wyrażenie: nóg męskich oprócz dzieci (הַּגְבָרִים לְבַד מִּטָף רַגְלִי) można traktować jako zwrot stały lub przysłowiowy, w rodzaju: zabić matkę na synach, zob. 10 32:11 (20 12:37 L.).]