Porównanie tłumaczeń Ps 137:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż tam ci, którzy nas zniewolili, Życzyli sobie od nas pieśni, A nasi ciemięzcy* – radości: Zaśpiewajcie nam którąś z pieśni Syjonu![*Być może: prześmiewcy.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż ci, którzy nas zniewolili, Żądali tam od nas pieśni, Nasi ciemięzcy[559] chcieli radości: Zaśpiewajcie nam jakąś pieśń Syjonu!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo tam ci, którzy nas wzięli w niewolę, żądali od nas pieśni, a nasi ciemięzcy — radości, mówiąc: Śpiewajcie nam którąś z pieśni Syjonu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy nas tam pytali ci, którzy nas zawiedli w niewolę, o słowa pieśni,(chociażeśmy byli zawiesili pieśni radości,) mówiąc: Śpiewajcie nam pieśń z pieśni Syońskich,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo nas tam pytali, którzy nas w niewolą zagnali, o słowach pieśni, a którzy nas zawiedli: Śpiewajcie nam pieśń z pieśni Syjońskich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo tam żądali od nas pieśni ci, którzy nas uprowadzili, pieśni radości ci, którzy nas uciskali: Zaśpiewajcie nam jakąś z pieśni syjońskich!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo tam żądali od nas słów pieśni Ci, którzy nas wzięli w niewolę, A ciemiężcy nasi - radości: Śpiewajcie nam jakąś pieśń Syjonu!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
bo żądali tam od nas pieśni, ci, którzy nas uprowadzili, nasi ciemiężyciele żądali od nas radości: Zaśpiewajcie nam jakąś pieśń syjońską!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
bo żądali tam od nas pieśni ci, którzy nas wzięli w niewolę, i hymnów ci, co nas uprowadzili: „Zaśpiewajcie nam którąś z pieśni Syjonu!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tam bowiem ci, którzy nas zabrali w niewolę, żądali od nas pieśni, nasi ciemięzcy radosnych śpiewów: Zaśpiewajcie nam jakąś pieśń Syjonu!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
В тому дні коли я закличу до Тебе, скоро вислухай мене. Дуже наділиш мене силою в моїй душі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tam zaborcy domagali się od nas słów pieśni, a nasi gnębiciele radości. Zaśpiewajcie nam jakąś z pieśni Cyonu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tam bowiem ci, którzy nas trzymali w niewoli, domagali się od nas słów pieśni, a ci, którzy z nas drwili – weselenia się: ”Zaśpiewajcie nam którąś z pieśni Syjonu”.