Porównanie tłumaczeń Kaz 6:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jest zło, które widziałem pod słońcem i które mocno (ciąży) na człowieku:
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Istnieje nieszczęście, które widziałem pod słońcem, a które mocno ciąży na człowieku.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jest zło, które widziałem pod słońcem i które jest powszechne wśród ludzi:
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jest złe, którem widział pod słońcem, a jest ludziom zwyczajne.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jest i drugie złe, którem widział pod słońcem, a iście częste u ludzi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Istnieje niedola, którą widziałem pod słońcem, a która bardzo ciąży człowiekowi:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jest zło, które widziałem pod słońcem i które mocno obciąża człowieka:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Widziałem nieszczęście, które często spotyka ludzi pod słońcem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jest jeszcze inne zło na świecie, które ogromnie ciąży nad ludźmi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jest [inne] zło, które widziałem pod słońcem, a które ciąży wielce człowiekowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Є зло, яке я побачив під сонцем, і воно велике на людині.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jest zło, które widziałem pod słońcem, że jest ono ciążące dla człowieka.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Istnieje nieszczęście, które widziałem pod słońcem i które jest częste wśród ludzi: