Porównanie tłumaczeń Kpł 13:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i kapłan ją zobaczy, że oto włos zbielał* i z wyglądu sięga ona głębiej pod skórę, to jest to trąd, który rozwinął się na oparzeniu; kapłan uzna go za nieczystego – jest to plaga trądu.[*Wg MT: נֶהְּפְַך ; wg PS הפך , jak w 30 13:3, 10, 13, 20; w tłumaczeniu różnica ta niknie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
a kapłan je zobaczy i stwierdzi, że włos na nim pobielał i są ubytki na skórze, to jest to przypadek trądu, który rozwinął się w miejscu oparzenia. Kapłan uzna, że chory jest nieczysty, ponieważ zaraził się trądem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To kapłan obejrzy ją. Jeśli włos na plamie zbielał i z wyglądu jest ona głębsza niż skóra, jest to trąd, który rozwinął się na oparzelinie. Kapłan uzna go więc za nieczystego. Jest to plaga trądu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ogląda to kapłan; a jeźliby włos w bliźnie pobielał i lśnił się, a na spojrzeniu byłaby głębsza ona blizna niż skóra, trąd jest z sparzeliny wyrosły; przetoż za nieczystego osądzi go kapłan, bo zaraza trądu jest.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ogląda ją kapłan; alić się w białość odmieniła, a miejsce jej jest głębsze niżli inna skóra: splugawi go, bo się plaga trędu na bliźnie zaczęła.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
to kapłan go obejrzy. Jeżeli stwierdzi, że włosy na plamie pobielały i że wydaje się ona wklęśnięta w stosunku do otaczającej skóry, jest to trąd, który wykwitł na oparzeliźnie. Kapłan uzna go za nieczystego. Jest to plaga trądu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I kapłan zobaczy, że włos na plamie zbielał i na skórze widać wgłębienie, to jest to trąd, który się rozwinął na oparzeliźnie. Kapłan uzna go za nieczystego. Jest to porażenie trądem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
to pokaże się kapłanowi. Jeżeli on stwierdzi, że włosy na plamie są białe i że jest bardziej wklęsła niż otaczająca skóra, to jest to trąd, który rozwinął się na oparzelinie. Kapłan uzna go za nieczystego. Jest to bowiem trąd.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
wtedy pokaże ją kapłanowi. Jeśli kapłan stwierdzi, że włosy na niej zbielały i że jest bardziej wklęsła niż otaczająca ją skóra - to jest to trąd, który rozwinął się na oparzelinie. Kapłan uzna go za nieczystego, bo jest to choroba trądu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wtedy ma ją kapłan obejrzeć. Jeśli się okaże, że włosy na plamie zbielały, a ona przenika głębiej pod skórę, jest to trąd, który rozwinął się na oparzeniu. Kapłan uzna go więc za nieczystego, bo jest to ognisko trądu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
obejrzy ją kohen i jeśli zobaczy, że włosy na tej plamie zmieniły się na białe i jeśli jej [biały] wygląd [sprawia, że] wygląda, jakby była głębsza niż skóra [naokoło], jest to caraat, który rozkwitł na oparzelinie. Kohen ogłosi go rytualnie skażonym, bo jest to oznaka caraatu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і огляне його священик, і ось білий волос змінився на блещачий, і його вид нижчий від скіри, це проказа, в запаленні процвило. І священик проголосить його нечистим, хворобливе місце це проказа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
wtedy kapłan ją obejrzy a oto włos zbielał na plamie i na wygląd jest głębszą niż skóra to jest trąd, który rozwinął się na oparzelinie. Zatem kapłan uzna go za nieczystego; to jest zaraza trądu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
to kapłan ją obejrzy i jeśli włosy na plamie zbielały i ona wygląda na głębszą od skóry, jest to trąd. Rozwinął się na bliźnie, kapłan uzna go więc za nieczystego. Jest to plaga trądu